работа над расширением словарного запаса

Nov 04, 2012 00:46

Для того, чтобы обмениваться информацией, нужно знать совсем немного слов. В большинстве ситуаций можно обойтись и без них. Тем не менее, от людей, чей уровень владения немецким уже не обозначить адекватно всяческими буковками, я слышала примерно следующее:

"Закончил немецкую школу и универ, давно успешно работаю, но чувствую, что мой немецкий перестал развиваться."

"Я очень хорошо владею моим родным русским, а когда заговариваю по-немецки, чувствую себя недоразвитым. Хочу выйти на другой уровень!"

Пополнять словарный запас ради большей адекватности и красоты речи, нужно, конечно, погружаясь в среду, где язык используется на высоком уровне, - читая художественную литературу, участвуя в театральных и литературных кружках, и пр. Но в Рим ведут много путей. Тот, о котором хочу рассказать я, это практически игра в лингвистическое исследование. Итак.

Попробуйте последить за своей речью и обратите внимание на то, какие слова в течение дня вы используете чаще всего. Это будут достаточно короткие и простые слова с максимально общим значением, чтобы их можно было использовать в любом окружении, и они достаточно водянисты, чтобы не придавать вашей речи ни вкуса, ни цвета, ни запаха. Что-то вроде: gut, schwer, sehr, schön...

Садимся вечерком с чистым листочком на привычном вам носителе перед компьютером и открываем все известные вам одноязычные словари. Все немецко-русские словари лучше оставить на завтра. Мы погружаемся в среду. Вот несколько источников, с которыми работаю я.

Тезаурус. Стоит иметь в бумажном виде и заглядывать в него почаще. В электронном есть, например, здесь: http://www.openthesaurus.de/ Задаём в поисковой строке опостылевшее нам слово. Выбираем в появившемся списке синонимов новые интересные слова и пытаемся вычислить их значение. В данном случае понятно, что значение у всех у них будет синонимично заданному слову, но с нюансами. Надо выяснить, в каком контексте, в какой ситуации, в рамках какого стиля они употребляются. Представьте, что вы знакомитесь не со словом, а с человеком. Присмотритесь к нему в его естественном окружении. Перевод, это всё равно что описание одного человека другим, вам же надо завести личное знакомство.

Выписывайте заинтересовавшие вас слова (штук 7) на листочек. Характеристики, которые вы найдёте по ходу исследования, записывайте туда же.

Чтобы выявить эти характеристики, во-первых, кликайте на слова в самом тезаурусе и вы увидите уже их синонимы, это поможет отделить данный синоним нашего общего слова от других. Скажем, если вы взялись за аналог слову schwer - verschachtelt, вы не увидите в числе его синонимов schwergewichtig или schweißtreibend, зато увидите все слова связанные со сложностью разного типа - heikel, komplex, umfassend...

Если в случае одного слова вы видите огромное множество синонимов, значит оно обладает очень общим, неспецифичным значением и касается культурно значимых вещей. Если вы встречаете мало синонимов и вообще мало информации к какому-то слову, значит оно узко специализировано и обладает очень точным, привязанным к конкретному типу текстов и стилю значением. Если вы любите ассоциативные игры в повседневном общении - это слово вам пригодится.

Во-вторых, задавайте новые для вас слова в строке поисковика. Вы узнаете, насколько часто и в каких ситуациях они употребляются. Скажем, vоllendet используется практически только в рекламе, perfekt достаточно общее слово, voll krass принадлежит к молодёжному сленгу.

Следующее интересное место - инструмент для профессионалов, с ним не так просто наладить отношения, но он весьма действенен. Речь идёт о конкордансе, т.е. собрании разнородных текстов с прикрепленной к ним поисковой системой, которая выдаёт информацию о частотности искомого слова и о частотности слов, которые встречаются в непосредственном его окружении (наиболее частотны служебные слова). Полезнее всего для нас возможность заглянуть в предложения с этими словами. Вот один такой конкорданс для немецкого языка: http://www.lextutor.ca/concordancers/concord_g.html Не забывайте, что в немецком языке у слов бывают окончания, так что надо при настройке поиска выбирать "starts". Надо учитывать, что наиболее интересные слова встречаются реже и в их непосредственном окружении меньше всего повторяющихся слов (смотреть внизу страницы). Вот ещё один похожий, но более красивый и удобный ресурс - www.dwds.de .

Следующая достойная внимания деревенька на нашем пути - http://www.redensarten-index.de/suche.php Забиваем надоевшее бесцветное и безвкусное слово в поисковую строку, убираем под ней все галочки кроме окошка "Erläuterung" и погружаемся в средневековую Германию ремесленников и поэтов. Множество смачных и вполне живых выражений, сложившихся сотни лет назад, а так же примеров современного сленга как минимум развеселит вас, а при должном обращении войдут и в ваш речевой актив. В самой правой колонке историко-этнологическая информация, слева толкование выражения. Обращайте внимание (как и в случае с остальными словарями) на пометки о стиле. И, опять же, выписав понравившиеся выражения, пускайтесь в полевые исследования - гуглите, пользуйтесь форумами или, например, такими сервисами - http://www.gutefrage.net, где можно спросить о происхождении какого-нибудь слова или выражения.

Только после того, как вы обыскали все доступные вам одноязычные словари и наисследовались всласть, стоит обращаться к немецко-русскому словарю, и делать это уже не ради того, чтобы узнать перевод, а чтобы сверить свои открытия с мнением авторов словаря.

Не многовато ли возни? Найденные таким образом слова останутся с вами навсегда и имеют больше шансов перейти в актив. Вы вряд ли вспомните через месяц человека, с которым встречались единожды и говорили две минуты. Зато встретившись с ним раза три и допросив с пристрастием, вы запомните имя, лицо и характерные черты этого человека на много лет вперёд. И ещё, попробуйте относиться к вашему словарному запасу с тем же вниманием, с которым вы относитесь к любимому человеку, и вы получите не меньше отдачи, взаимность вам обеспечена. Ладно, это лирика. Продолжу о полевых исследованиях.

Не стоит исключать из списка обрабатываемых вами носителей слов живых людей. Неискушенные в лингвистическом анализе, они ни под какими пытками не выдадут вам 10 качественных синонимов к слову "хороший". Это и скучно, и... в общем, пошли лучше пивка попьём. Направление мысли от значения к слову в данном случае не сработает. Действовать надо в обратном направлении. Достаньте из вашей сокровищницы одно-два хитрых слова, в непринуждённой обстановке выдайте их носителю и, опять же, не ждите от него чёткого ответа в стиле словарной статьи. Вы - детектив и тонкий психолог. Обратите внимание на изменение выражения лица и позы вашего собеседника, когда он начнёт смаковать заданное слово. Скажем, пытаясь растолковать reizend, немец скорее всего примет позу с рукой в форме носика от чайника, произнося herrlich в порыве пафосного оптимизма развернёт ладони к небу, а voll krass произнесёт грубо, с ударением на "ф", выдвинув вперёд нижнюю челюсть. Спрашивать стоит не что означает это слово, а кто его употребляет, в каких ситуациях, кого так называют и т.д. Не цепляйтесь к словам, не пытайтесь мысленно переводить речь собеседника - рассредоточьте внимание, чтобы уловить оттенки интонаций, настроения, звуковые игры, а их в немецких словах немало. На голову не надейтесь - она уже не помогла вам добиться желаемых результатов. Будьте ребёнком и ощущайте речь животом. Взросление принесёт плоды потом, когда вы найдёте время для анализа собранного материала.

По поводу учителя. Он может быть полезным, став вашим партнёром по лингвистической игре, а так же, через пару дней после начала обработки какого-нибудь слова, придумать для вас на базе перебранного материала упражнения вроде таких:

INTERESSANT und SCHÖN

Setze passende Ausdrücke aus der Liste ein (es kann mehrere Möglichkeiten geben):
Augenweide, herrlich, hinreißend, harmonisch, heiter, elegant, erstaunlich, faszinierend, fein, fesselnd, lesenswert

1. …, wie schnell einige Leute neue Sprachen lernen.
2. Von unserem Fenster hatten wir einen … Blick auf die Alpen.
3. Das Wetter war …, die Menschen waren sehr … angezogen, alle Frauen trugen … Hüte, insgesamt ein … Erlebnis - diese Pferderennen!
4. Dieses Buch ist wirklich … . Kann ich dir nur empfehlen.
5. Dieser Garten ist eine wahre …, wie … wurden die Blumen nach Farben angeordnet!
6. Die Zirkusvorstellung war einfach … - die Zeit verging im Nu.
7. Das ist eine … Frau. Sie kann Berge versetzen.

Спасибо за внимание.

курсы немецкого, лингвистика

Previous post Next post
Up