> nirodha. Конечно, это КОНТРОЛЬ. ... не могло автоматичного следования позывам. Это и есть nirodhaḥ. Неточность в словах часто ведёт к неверному пониманию. Противоположность автоматизмам - не контроль, но осознанность. Осознанность - НЕ контроль, и это принципиально. Если понимать её как контроль - всё, дальше тупик, достигнуто не то состояние, которое требовалось. В подобных "мелочах" - вся сложность буддийского пути для современного человека. Работа с умом в наши дни выглядит совершенно иначе, чем полторы тысячи лет назад на Востоке.
В те времена, когда формировалось учение Будды и тем более йога, над концентрацией внимания, похоже, нужно было основательно трудиться. Сейчас необходимые навыки концентрации и визуализации (воображения) обретаются уже в младших классах школы, если не в детском саду. Зато обороты речи типа "сердечно благодарю" превратились в ничего не значащий штамп - внутреннего пространства современный человек не ощущает. Перекос сегодня в том, что человек смещён в ум, но в упражнениях вряд ли что-то изменилось. Может быть, где-то на Тибете система практик и приводит тамошних местных к каким-то реальным достижениям, но, судя по буддистам-европейцам, они путают многие вещи. И это постоянно прорывается в переводах и в отдельных словечках вроде вот этого "контроль". Сегодня актуальное усилие - научиться надёжно отделять внутренние ощущения от деятельности ума.
Поправить можно не только его )) Востоковеды - это отдельная область, они в практику не лезут, поэтому с ними всё понятно. Это известная проблема, кому можно доверять перевод сакральных текстов.. Для художественной передачи больше подходит один переводчик, для "научности" - другой, и оба будут промахиваться там, где принципиальны тонкости, касающиеся практики.
Я с ним лично не знаком, но уверен, что если люди понимают, что они делают, между собой они всегда найдут общий язык, хотя в терминах бывают разночтения.
> nirodha. Конечно, это КОНТРОЛЬ. ... не могло автоматичного следования позывам. Это и есть nirodhaḥ.
Неточность в словах часто ведёт к неверному пониманию. Противоположность автоматизмам - не контроль, но осознанность. Осознанность - НЕ контроль, и это принципиально. Если понимать её как контроль - всё, дальше тупик, достигнуто не то состояние, которое требовалось.
В подобных "мелочах" - вся сложность буддийского пути для современного человека. Работа с умом в наши дни выглядит совершенно иначе, чем полторы тысячи лет назад на Востоке.
Reply
Reply
В те времена, когда формировалось учение Будды и тем более йога, над концентрацией внимания, похоже, нужно было основательно трудиться. Сейчас необходимые навыки концентрации и визуализации (воображения) обретаются уже в младших классах школы, если не в детском саду. Зато обороты речи типа "сердечно благодарю" превратились в ничего не значащий штамп - внутреннего пространства современный человек не ощущает. Перекос сегодня в том, что человек смещён в ум, но в упражнениях вряд ли что-то изменилось. Может быть, где-то на Тибете система практик и приводит тамошних местных к каким-то реальным достижениям, но, судя по буддистам-европейцам, они путают многие вещи. И это постоянно прорывается в переводах и в отдельных словечках вроде вот этого "контроль".
Сегодня актуальное усилие - научиться надёжно отделять внутренние ощущения от деятельности ума.
Reply
Reply
Reply
Ну, допустим, Петров. И Иванов. И кому из них больше доверия? )
Reply
Reply
Поправить можно не только его )) Востоковеды - это отдельная область, они в практику не лезут, поэтому с ними всё понятно. Это известная проблема, кому можно доверять перевод сакральных текстов.. Для художественной передачи больше подходит один переводчик, для "научности" - другой, и оба будут промахиваться там, где принципиальны тонкости, касающиеся практики.
Reply
Reply
Я с ним лично не знаком, но уверен, что если люди понимают, что они делают, между собой они всегда найдут общий язык, хотя в терминах бывают разночтения.
Reply
Leave a comment