По моему, профессиональный перевод! Конечно, если бы Вы разместили оригинал, можно было бы посмотреть для сравнения. Но это лишнее, потому что в стихах главное передать эмоцию, Вам это удалось
В оригинале название "Лютый ветер" А первая строка такая - "Лютый ветер децембровый..." (то есть декабрьский). в остальном очень близко к оригиналу получилось. Вообще, переводить с близких языков весьма и весьма непросто, как оказывается :) Я из Ивана Юрьевича всего пяточек перевел, но его можно и по-русински читать даже неподготовленному... Этим стихотворением я разменял вторую сотню переводов из поэтов разных стран
Comments 2
Reply
А первая строка такая - "Лютый ветер децембровый..." (то есть декабрьский).
в остальном очень близко к оригиналу получилось. Вообще, переводить с близких языков весьма и весьма непросто, как оказывается :) Я из Ивана Юрьевича всего пяточек перевел, но его можно и по-русински читать даже неподготовленному...
Этим стихотворением я разменял вторую сотню переводов из поэтов разных стран
Reply
Leave a comment