Редактор: Константин Сахаров (Ивантеевка)
Люди, которых редактор благодарит за помощь в подготовке: Николай Коврижных (Киров), Юрий Шатц (Рига), Алексей и Мария Трефиловы (Калуга), команда «РИФ» (Новосибирск), Николай Рябых и Эльмира Бугазова (Королёв). Также присоединяюсь к благодарностям, которые прозвучат в следующих турах.
Этот тур в канделябре:
(
Read more... )
Верный способ быстро определить, какой перед вами вариант, - найти, как переведено ЭТО слово. Один из переводчиков для сохранения созвучия использовал древнерусское слово «бе́бень». Что оно означало?
Ответ: [Spoiler (click to open)]сумка.
Зачет: торба, мешок - далее по смыслу.
Комментарий: речь идет о разных переводах «Властелина колец». В переводе Волко́вского Бильбо и Фродо носят фамилию «Бе́ббинс» (исходный вариант - Бэггинс), а их усадьба называется Бебень-на-Бугре́.
Источник: http://vkontakte.ru/topic-6516_21432995
Автор: Игорь Пушкарёв (Киров)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
1. Переводчик видит в оригинале созвучие X.
2. Переводчик решает сохранить это созвучие в переводе.
3. С этой целью переводчик использует в переводе слово "бебень".
Дальше объяснять?
Reply
Reply
Ведь не сказано "для сохранения созвучия и в переводе тоже".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
и не по-русски про "созвучие" (точнее спутаны причина и следствие)
Reply
Ответ очень прост: Надо просто знать, что без свечек турниров ЧГК не бывает в принципе, и просто вспомнить вопрос из базы:
Первая лига Москвы сезона 2002-2003 гг. 2002-01-01 ( ... )
Reply
Leave a comment