Leave a comment

Comments 4

mckuroske July 19 2011, 03:02:55 UTC
Говорят, что "Мария Стюарт" была переведена на японский как "Конец Мэри" - чтоб более захватывающе было. И наоборот, японский "Тысячекрылый журавль" вообще-то надо переводить как "Тысяча журавлей". Впрочем, это не сюда, наверное.

Reply

itrex_teller July 20 2011, 13:45:28 UTC
Сюда-сюда!
Спасибо, так интересно.
А с Марией Стюарт в принципе верно перевели.

Reply

mckuroske July 21 2011, 02:12:05 UTC
Я не спорю, верно. Но смешно.

Reply


best_repetitor March 13 2016, 14:55:14 UTC
Шейкспира (Shakespeare) до сих пор называют Шекспиром, хотя Шекспиром (Shakspeare) звали безграмотного ростовщика из Стратфорда, а на первых фолио имя автора вообще писалось заглавными буквами и во множественном числе - SHAKESPEARES, что сейчас принимают за родительный падеж...

Reply


Leave a comment

Up