Имена Аллаха в "Хожении за три моря" Афанасия Никитина
Aug 22, 2012 01:30
Знаменитое «Хо́жение за три моря» Афанасия Никитина
(написано ок. 1475 г.), потрясающая автобиография человека,
несчастьями заброшенного из Твери на самый край света - в мусульманскую Индию,
заканчивается чем-то вроде истовой молитвы на арабском языке.
Вот как этот фрагмент выглядит в Троицком (Ермолинском) изводе «Хожения»:
Бисмилнаги рахмам ррагым. Хуво мугу лези, ля иляга ильля гуя алимул гяиби
ва шагадити. Хуа рахману рагыму, хуво могу лязи. Ля иляга ильля хуя.
Альмелику, алакудосу, асалому, альмумину, альмугамину,
альазизу, альчебару, альмутаканъбиру, альхалику, альбариюу, альмусавирю, алькафару,
алькахару, альвахаду, альрязаку, альфатагу, альалиму, алькабизу, альбасуту, альхафизу,
алъррафию, альмавифу, альмузилю, альсемию, альвасирю, альакаму, альадьюлю, альлятуфу
1.
Это - перечисление первых тридцати имен Аллаха.
В соответствии с хадисом, передаваемым от Абу Хурайры, существует 99 имен Аллаха,
которые в исламской традиции называются кораническим выражением
الأسماء الحسنى
(ал-асма' ал-хусна, «прекрасные имена»).
В мусульманской литературе известны несколько слегка отличающихся перечней из 99 имен.
Все они открываются 13 именами, список которых приводится в айатах Корана 59:22-24.
Если сопоставить текст Афанасия Никитина с
первыми 30 именами Аллаха из перечня иранского мистика и богослова ат-Тирмизи
(ум. после 930)2,
можно убедиться, что Афанасий Никитин везде очень точно воспроизводит арабские
имена (в их иранизированном произношении), слегка ошибаясь только один раз:
он пишет альвахаду вместо ал-Ваххаб (имя 16). Впрочем, возможно, что ошибку
сделал не автор, а переписчик.
По всей видимости, это самая ранняя запись имен Аллаха кириллической графикой.
Почему из всех мусульманских текстов именно перечень имен Аллаха показался
Афанасию Никитину настолько важным, что он тщательно записал его в своем
путевом дневнике? Для ответа на этот вопрос нужно представить себе ситуацию,
в которой он оказался, попав на Восток. Существует популярное мнение,
что Афанасий во время своего странствия перешел в ислам3,
однако Я.С. Лурье4
выдвигает против этого бронебойный аргумент: принятие ислама должно было бы
сопровождаться обрезанием, а после этого путешественника на родине бы не приняли.
Более того, если внимательно прочитать «Хожение», можно убедиться:
оно главным образом посвящено рассказу о том, как, несмотря на все тяготы,
Афанасий все-таки не отрекся от православия. Именно эта тема придает повествованию
такой драматичный и очень личный характер.
Ислам достаточно терпим к иноверцам, но обычно они живут в более-менее замкнутых
общинах и в быту общаются главным образом между собой; Афанасий же оказался
один в самой гуще мусульманской среды. Он испытывал постоянное давление двоякого
рода: во-первых, мусульмане прямо склоняли его к принятию своей религии (он даже
описывает эпизоды, когда мусульманские правители принуждали его перейти в
ислам, угрожая отобрать товары); во-вторых, Афанасий, оторванный от православной
среды и погруженный в мусульманский быт, сам не мог в полной мере соблюдать
православные обряды и невольно перенимал обычаи окружающих его людей. Так, не
имея с собой церковного календаря, он не мог определить время наступления
православных праздников и постов и поэтому постился вместе с мусульманами в
Рамадан. «Погибла вера моя, постился я бесерменским постом»5
- восклицает Афанасий. В отчаянии он пишет: «Ино, братья русьтии християне,
кто хочет пойти в Ындѣйскую землю,
и ты остави вѣру свою на Руси, да
въскликну Махмета, да пойди в Густаньскую землю»6. Тем не менее
сам он так и не «вскликнул Махмета», то есть не признал пророческую
миссию Мухаммада, а значит, остался православным, хотя и до конца сомневался в
своих силах: «Горе мнѣ,
окаанному, яко от пути истиннаго заблудихся и пути не знаю уже самъ поиду...
Уже проидоша 4 Великыя дни в бесерменьской земли, а християнства не оставихъ.
Далѣ богъ
вѣдает, что будеть. Господи боже
мой, на тя уповах, спаси мя, господи боже мой!»7
Ситуация усугублялась тем, что, рассуждая с мусульманами о вере, Афанасий,
очевидно, не мог полноценно обосновать православные догматы (Троицу, вополощение
Сына): он все-таки был купец, а не богослов, а вокруг него находились самые
разные люди, в том числе и богословски образованные. Поэтому он просто упорно
настаивал, что главное в религии - признавать единого Бога и молиться ему:
«А правую вѣру богъ
вѣдаеть. А праваа
вѣра бога единаго знати, имя его
призывати на всякомъ
мѣстѣ
чистѣ чисту»8.
Он охотно повторяет первую часть мусульманского символа веры (шахады) -
«нет бога, кроме Бога», отделяющую мусульман от многобожников
(в данном случае - от индусов), но никогда не произносит вторую часть -
«...и Мухаммад его посланник», отделяющую мусульман от других
монотеистов - христиан и иудеев9. Защищаясь от непрерывной давящей
на него исламской пропаганды, Афанасий пытался подобрать такие исламские же
молитвенные тексты, которые можно было бы трактовать в духе абстрактного
монотеизма; такие тексты, в которых не было бы ничего о Мухаммаде и не содержалось
бы выпадов в адрес тех, кто «придает Аллаху сотоварищей»
(по мнению мусульман, христиане придают Аллаху «подругу» и сына).
Ни шахаду, ни Фатиху10 он произнести не мог, но зато мог восславить Бога,
перечисляя его имена, благо в суфийской индо-мусульманской среде существовала
целая традиция почитания имен Аллаха.
И вот Афанасий, пытаясь сохранить свою веру, на чужбине, в полном одиночестве,
страдая от неуверенности в завтрашнем дне, отчаянно умоляя Бога помочь ему
вернуться на родину, мешая арабские и русские слова, сам, может быть, уже до
конца не понимая, какому богу он молится, произносил - то ли для окружающих
его мусульман, то ли для самого себя:
Во имя Бога, Милостивого, Милосердного. Oн - Бог, кроме которого нет другого бога,
знaющий cкpытoe и явное. Он - Милocтивый, Милocepдный, Oн - Бог, кроме которого
нет другого бога. Цapь, Святoй, Миpный, Вepный, Оxpaнитeль, Вeликий, Мoгyчий,
Пpeвoзнeceнный, Твopeц, Сoздaтeль, Обpaзoвaтeль, Прощающий, Превозмогающий,
Дарующий, Податель пропитания, Податель победы, Знающий, Сжимающий, Отпускающий,
Принижающий, Возвышающий, Возвеличивающий, Ниспровергающий, Слышащий, Видящий,
Судья, Справедливый, Утонченный...
[Примечания, приложения] Примечания
1
«Хожение», Троицкий (Ермолинский) извод // В кн.: Хожение за три моря Афанасия Никитина. Л., 1986, с. 31.
2
Ибрагим Т. К., Ефремова Н. В. Путеводитель по Корану: Вера // Резван Е. А.
Коран и его мир. СПб: Петербургское Востоковедение, 2001, с. 487-489.
Об именах Аллаха см. также:
Абу Хамид ал-Газали. 99 прекрасных имен Аллаха. СПб: Диля, 2009;
Al-Asma' al-Husna // The Encyclopaedia of Islam. New edition. Volume I.
Leiden: Brill, 1986, p. 714-717.
3
Эту точку зрения в последние годы «холодной войны»
выдвинула американская русистка
Гейл Ленхофф.
См.:
Gail Lenhoff. Beyond Three Seas: Afanasij Nikitin's Journey from
Orthodoxy to Apostasy. East European Quarterly, vol. XIII, N 4,
December 1979, pp. 431-447.
Gail Lenhoff and Janet Martin. The Commercial and Cultural Context of
Afanasij Nikitin's Journey Beyond Three Seas. Jahrbucher fur Geschichte
Osteuropas 37, No. 3 (1989), pp. 321-344.
Ленхофф Г. Д., Мартин Дж. Б. Торгово-хозяйственный и культурный
контекст «Хожения за три моря» Афанасия Никитина //
Труды Отдела Древнерусской литературы. Т. 47. СПб, 1993. С. 95-120.
В современной России идея об обращении Афанасия Никитина в ислам
оказалась подхвачена мусульманскими публицистами. Вот цитата из известного
пропагадистского романа-фэнтези Д. Ахтямова:
«Этот народ [русские] напрочь отказывался от призыва в течение нескольких
столетий, даже имея в составе империи захваченные территории с правоверными.
Лишь единицы принимали ислам, но информации об этих спасшихся от вечного огня
ада практически не осталось. Известно лишь несколько выдающихся лиц, например
Лев Толстой, Афанасий Никитин» (Муслим Дмитрий Ахтямов. Исламский прорыв.
Екатеринбург: Ультра.Культура, 2005, с. 147).
4
Я. С. Лурье. Русский «чужеземец» в Индии XV века // Там же, с. 77.
5
«Хожение», перевод А.Д. Желтякова и Л.С. Семенова // Там же, с. 50.
В оригинале этот фрагмент написан по-тюркски.
6
«Хожение», Троицкий (Ермолинский) извод // Там же, с. 21.
7
Там же, с. 26.
8
Там же, с. 29.
9
В тексте «Хожения» можно обнаружить место, где Мухаммад
называется посланником Бога: «Изыдохъ же из Бедеря града за
мѣсяць до улу баграма
бесерменьского Мамет дени росолял» - «Вышел из Бидара за месяц до
бесерменского улу байрама по вере Мухаммада, посланника
божья» (там же, с. 29; улу байрам - это `ид ал-адха,
День жертвоприношения, мусульманский праздник). Очевидно, здесь Афанасий просто обозначает дату
по мусульманскому календарю, вероисповедного смысла это выражение не несет.
Далее для датировки он использует «Христово воскресение» (Пасху)
и «Покров святой Богородицы», специфически христианские праздники.
Другое выражение Афанасия, которое может быть истолковано как свидетельство
его неправославности, встречается в заключительной молитве: «Иса рухолло»
- «Иисус - дух Божий» (там же, с. 31). Арабский термин
рух Аллах означает «св. Дух», третью ипостась
христианского Бога, то есть получается, что Афанасий как будто бы смешивает
вторую ипостась с третьей. Некоторые авторы делают из этого далеко
идущие выводы (Клибанов А. И. Реформационные движения в России в XIV -
первой половине XVI вв. М., 1960, с. 185).
Но задумаемся: откуда Афанасий вообще мог знать, что
рух Аллах - это «св. Дух»? Он не был знаком с
традицией передачи христианских текстов на арабском языке, и, видимо, считал,
что в данном случае рух, «дух» - это не точный
богословский термин, а просто возвышенный эпитет.
10
Фатиха - первая сура Корана и наиболее распространенная мусульманская молитва;
она завершается обращением к Аллаху: «Веди нас дорогой прямой, дорогой
тех, которых ты облагодетельствовал, не тех, которые находятся под гневом, и не
заблудших». Обычно считается, что находящиеся под гневом - это иудеи,
а заблудшие - христиане.
Приложение 1
Завершающий фрагмент «Хожения за три моря»:
текст Афанасия Никитина и исходный арабский текст
Текст Афанасия Никитина
Арабский текст
Востоковедческая транслитерация
Перевод
Троицкий извод
Летописный извод (в скобках - разночтения)
Бисмилнаги рахмам ррагым.
Бисмилнаги рахмам ррагим.
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Бисми-ллахи р-Рахмани р-Рахим.
Во имя Бога, Милостивого, Милосердного
(необходимое вступление перед цитированием Корана)
Хуво мугу лези, ля иляга ильля гуя алимул гяиби
ва шагадити. Хуа рахману рагыму, ...
Хуво могу лези, ля лясаильля гуя алимуль гяиби
ва шагадити. Хуя рахману рагиму, ...
هُوَ اللَّهُ الَّذِي لا إِلَهَ إِلا هُوَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ
Хува Аллаху, аллази ла илаха илла хува, `алиму ал-гайби ва-ш-шахадати;
хува р-Рахману р-Рахим.
Oн - Aллax, кроме которого нет другого бога, знaющий cкpытoe и явное; он -
Милocтивый, Милocepдный
(айат 59:22, включающий имена c 1 по 2)
...хуво могу лязи. Ля иляга ильля хуя.
Альмелику, алакудосу, асалому, альмумину, альмугамину,
альазизу, альчебару, альмутаканъбиру, ...
...хубо могу лязи. Ля иляга имину,
альазизу, алчебару, альмутаканъбиру, ...
هُوَ اللَّهُ الَّذِي لا إِلَهَ إِلا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ
Хува Аллаху, аллази ла илаха илла хува, ал-Малику, ал-Куддусу, ас-Саляму,
ал-Му'мину, ал-Мухаймину, ал-`Азизу, ал-Джаббару, ал-Мутакаббиру...
Oн - Aллax, кроме которого нет другого бога, Цapь, Святoй, Миpный, Вepный,
Оxpaнитeль, Вeликий, Мoгyчий, Пpeвoзнeceнный...
(первая часть айата 59:23, включающая имена с 3 по 10)
... альхалику, альбариюу, альмусавирю, ...
... алхалику, альбариюу (альбарию), альмумусавирю, ...
الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ
... ал-Халику, ал-Бари'у, ал-Мусаввиру ...
... Твopeц, Сoздaтeль, Обpaзoвaтeль ...
(фрагмент айата 59:24, содержащий имена с 11 по 13)
... алькафару, алькахару, альвахаду, альрязаку, альфатагу, альалиму, алькабизу, альбасуту, альхафизу,
алъррафию, альмавифу, альмузилю, альсемию, альвасирю, альакаму, альадьюлю, альлятуфу.
... алькафару, алькалъхару (алькахару), аньвазаху (анвахазу), альрязаку, альфатагу, альалиму, алькабизу, альбасуту, альхафизу,
алльрравию (альрравию), алмавизу, алмузилю, альсемилю, альбасирю, альакаму, альадюлю,
алятуфу (аллятуфу, альлятуфу).
الْغَفَّارُ
الْقَهَّارُ
الْوَهَّابُ
الرَّزَّاقُ
الْفَتَّاحُ
الْعَلِيمُ
الْقَابِضُ
الْبَاسِطُ
الْخَافِضُ
الرَّافِعُ
الْمُعِزُّ
الْمُذِلُّ
السَّمِيعُ
الْبَصِيرُ
الْحَكَمُ
اْلعَدْلُ
اللَّطِيفُ
ал-Гаффару, ал-Каххару, ал-Ваххабу, ар-Раззаку, ал-Фаттаху, ал-`Алиму, ал-Кабиду, ал-Баситу,
ал-Хафиду, ар-Рафи`у, ал-Му`иззу, ал-Музиллу, ас-Сами`у, ал-Басиру, ал-Хакаму, ал-`Адлу, ал-Латифу
Прощающий, Превозмогающий, Дарующий, Податель пропитания, Податель победы, Знающий, Сжимающий,
Отпускающий, Принижающий, Возвышающий, Возвеличивающий, Ниспровергающий, Слышащий, Видящий,
Судья, Справедливый, Утонченный
(имена с 14 по 30)
Oн - Aллax, кроме которого нет другого бога, знaющий cкpытoe и явное;
он - Милocтивый, Милocepдный.
Oн - Aллax, кроме которого нет другого бога, Цapь, Святoй, Миpный,
Вepный, Оxpaнитeль, Вeликий, Мoгyчий, Пpeвoзнeceнный;
он превыше тoгo, чтo oни пpидaют Eмy в coyчacтники.
Oн - Aллax, Твopeц, Сoздaтeль, Обpaзoвaтeль; у нeгo - пpeкpacныe
имeнa; хвaлит егo тo, чтo в нeбecax и нa зeмлe; он - Вeликий, Мyдpый.