Крокодил Гена и его друзья или кто работал над книгой "Искусство грудного вскармливания"

Feb 28, 2012 14:06

Во-первых, конечно же, книга состоит из историй множества мам. Их имена вы видите под каждой историей.

Во-вторых, имена мам на фотографиях можно найти в конце книги на отдельной страничке, где указаны фотографы и сами мамы.

И в-третьих, над книгой работала русская команда Ла Лече Лиги, а также приглашенные консультанты, редакторы и корректоры. Все эти женщины трудились много месяцев, чтобы показать, что наши мамы - настоящие эксперты по своим детям и грудному вскармливанию, что нашим мамам есть чем поделиться, что у них есть уникальный и полезный опыт, который они с радостью передают читательницам книги "Искусство грудного вскармливания.



Команда Ла Лече Лиги


Наталья Полижак, первый лидер ЛЛЛ в Украине, которая во время работы над книгой успела родить дочку. Наталья ненавязчиво, но настойчиво доносила свои переживания о неточностях иллюстраций, текста и дизайна. Наталья предложила улучшить дизайн книги, заменив жирафов и бегемотов на отпечатки ручек и ножек.



Екатерина Локшина, первый лидер ЛЛЛ в России. Екатерина уже много лет проводит встречи ЛЛЛ в Москве. Во время работы над книгой Екатерина вела переговоры с издательством, а так же направляла усилия команды в разработке концепции обложки для книги. "Перу" Екатерины принадлжит слоган ЛЛЛ России - "От мамы к маме, от сердца к сердцу", а также перевод фразы "mom and baby" - мама и кроха (вместо избитого "малыш"). Екатерина особенно старалась, чтобы в книге сохранилось как можно больше новых и интересных идей. Во время работы над книгой Катя съездила помочь подруге после родов.



Наталья Арслантюрк, первый лидер ЛЛЛ в Турции. Иллюстрации в книге - работа Натальи. Наталья искала прототипы иллюстраций, рисовала и адаптировала изображения, чтобы они лучше показывали то, о чем говорится в тексте. Многие истории работающих мам были найдены Натальей. Во время работы над нашей книгой, Наталья так же работала над первым турецким изданием книги.



Антонина Высланко писала оригинальный текст для русского издания, а также делилась своим опытом работы над книгами и вычитывала текст на соответствие реалиям нашей жизни. Во время работы над книгой Антонина защитила диплом и родила дочку.



Мария Сорокина разработала систему для систематизации историй, а также спасала нашу книгу от разных неприятностей перед самым выходом. Она старалась, чтобы в книге было как можно меньше поводов для конфликтов и недоразумений, особенно, относительно домашних родов. Во время работы над книгой у Марии умерли обе бабушки (история) и и фото).


Мария Яснова щедро делилась своим опытом работы в ЛЛЛ Великобритании. Она следила за точностью перевода, а так же нашла много уникальных историй наших мам из Сибири, Великобритании и Франции. Мария тоже успела родить дочку во время работы над книгой.



Марина Копылова по словам перебрала весь текст книги, чтобы в ней сохранилась не только информация о кормлении грудью, но и душа Ла Лече Лиги. Опыт и знания Марины сильно повлияли на символизм обложки книги. Во время работы над книгой у Марины умер отец - Георгий Николаевич Копылов.



Наталия Гербеда-Вилсон переводила книгу, а также координировала работу команды, издательства и поддерживала связь с литагенствами. На самом деле перевод книги был полностью сделан в постели, т.к. у Наталии "полетела" спина чуть ли не в первый день работы над книгой. А последнии недели работы над книгой были как раз за вот этим рабочим столом.

Консультанты, редакторы и корректоры

Наша книга стала намного лучше, благодаря работе этих женщин.

Виктория Нестерова прочитала главу о сцеживании и указала на важный момент, что сцеживать молоко можно в первую очередь руками, а не молокоотсосами.

Александра Панасюк искусно выворачивала предложения наизнанку, чтобы текст был красивым с литературной точки зрения.



Александра Казачок критичным взглядом прошла по языку главы о родах. Александра известна переводом на русский книги Роберта Мендельсона "Как вырастить ребенка здоровым вопреки врачам". Занимательно, что Мендельсон активно сотрудничал с ЛЛЛ и поддерживал организацию с первых лет ее существования.



Алена Базарова оценила материалы о слингах на точность изложения, а так же очень помогла с фотографией кормления близнецов.



Марианна Ильина в последние недели перед сдачей книги правила опечатки, знаки препинания и стилистические огрехи.



Татьяна Манкова, автор прекрасных фигурных стихов, в последние недели перед сдачей манускрипта в издательство высматривала опечатки, ошибки, знаки препинания и прочие огрехи в тексте.



Ольга Сапожникова c пристрастием редактировала текст, уделяя особое внимнание точности слов для передачи значения.



Алия Васильченко корпела над манускриптом денно и нощно, как правя как ошибки, так и обращая внимания на культурные особенности и соответствие текста реалиям нашей жизни. Во время работы над книгой Алия родила дочку.

авторы

Previous post Next post
Up