Leave a comment

Comments 3

antonk83 July 28 2008, 09:45:22 UTC
Отвлекают тут работой, не дают нормально прочитать...)

"приобрели конъюнктуру" - не очень по-русски:).
"Для понимания этого конфликта, которому долгое время противостояла" - прямо конфликту противостояла? (оригинала я не знаю, но странно)

"Психологи последовали во времена нацизма..." - лучше как-нибудь "Для психологов такие экзамены ввели во времена нацизма..."

"Каждый же показать это, чтобы суметь иметь возможность) участвовать в процессе профессионализации." - чего-то пропущено, по-видимому.

Ну опечатки и мелочи я не отмечаю, если будешь чего вставлять - увидишь, я думаю). Много тяжеловесных таких граммматических конструкций, германизмов - я бы больше перестраивал структуры предложений и т.п.

По тексту - не очень понял роль совета. Автор его вроде как критикует за установление произвольных критериев научности, отсеивающих потенциально плодотворные исследования?

Reply

классная у тебя работа! irina608 July 29 2008, 14:43:52 UTC
"приобрели конъюнктуру"... - а как лучше по-русски?

Роль Совета, насколько мне удалось понять - организационно-институционализирующая в начале, как какой-то закономерный этап,и все более контролирующая и ограничивающая - потом. Автор иронизирует, хотя очень аккуратно (будто в тоже время и заигрывает), над тем, что Совет сам с собой измыслил некоторые законы и принципы и сейчас "слегка" "бесчинствует" с помощью их.

Reply

Re: классная у тебя работа! antonk83 July 29 2008, 14:55:33 UTC
Ну конъюнктура - это вроде как обстановка, текущие условия, ее не приобретают, а учитывают, следят там за ней, или ей соответствуют. Тут, очевидно, речь о том, что эти группы оказались в связи с изменившейся конъюнктурой стали более привлекательными. Ну примерно так и надо перевести, я полагаю.

Reply


Leave a comment

Up