Всего в нескольких десятках километров отсюда проходит линия фронта. Четыре раза немецкое командование назначало сроки взятия города, и четыре раза с треском проваливались хвастливые декларации и планы.
…У газетных щитов оживленными группами толпятся читатели. Перед киоском Союзпечати очередь: газеты раскупаются мгновенно. Только что полученные свежие номера «Крокодила» и «Огонька» - нарасхват. И хотя война тут, совсем близко, советским людям дорога каждая весточка о Москве, о Крыме, об Украине. И здесь же, в киоске, иностранцы азартно покупают фотографии известных московских артистов.
Искусство по-разному вторгается в жизнь. В вестибюле гостиницы смуглый и курчавый, коренастый и подвижной паренек в мохнатом сером джемпере, в черных брюках, заправленных под шерстяные чулки, и в высоких резиновых ботинках (обычная одежда торгового моряка) занимался весьма любопытным делом. Он держал тарелку, закопченную с внутренней стороны на свечном огарке, и по черной копоти водил заостренной спичкой. Разговорились. Собеседник мой оказался бывалым «симэном». Фамилия его Гаррисон, родом он из Ливерпуля, и, помимо любви к морю, он одержим страстью завзятого любителя-художника, мариниста и баталиста. Вот и сейчас предо мной постепенно расчищаются неравномерные пласты копоти и начинает проступать волнистая рябь, кипящие буруны и, наконец, широкая перспектива океана.
Гаррисон - живописец с техникой и фантазией. На переднем плане он изобразил морской бой во всем разнообразии его подробностей. Видны были даже вспышки орудийных выстрелов и крохотные фигурки суетящихся на палубе матросов. Закончив баталию, мистер Гаррисон стал вычерчивать на правом, приподнятом краю тарелки флажок - эмблему. В углу стяга он поместил серп и молот, сверху написал «Рашян» (Россия) и внизу старательно вывел по-русски - Сталин. На другом краю тарелки он нарисовал древко с развевающимся полотнищем, по которому разбросал эмалевые звездочки. Сверху написал США, снизу - Рузвельт, а посредине между флагами СССР и Америки поместился флаг Британии.
Союзничество трех великих наций в справедливой борьбе с фашизмом, т.е. именно то, что символически выражено в рисунке, было главной темой разговоров Гаррисона и его друзей. Я встретил их в городском театре. Шла пьеса о неизвестных им людях, на непонятном для них языке - «Парень из нашего города». Симонов написал ее еще до войны, но, показав в ней боевого советского командира, он предвосхитил главного героя наших дней. Зал был переполнен военными, и командиры-зрители охотно признавали себя и своих товарищей в тех людях, что обращались к ним со сцены.
Театр в городе популярен. В прошлом сезоне в труппе было 65 человек. Война застала актеров в отпуску. С трудом удалось собрать 15. Для большого спектакля - мало. Но кругом кипели бои, и сидеть сложа руки в ожидании пополнения было невмоготу. Тогда быстро приготовили театрализованный концерт и показали его публике. Просмотр в Доме культуры устроили в дождливую, пасмурную погоду, потому что ясное небо грозило очередным фашистским визитом и могло помешать представлению. Билетов нехватило. Зал и сцена сливались в едином патриотическом волнении, и это, собственно, решило успех непритязательной и поспешной инсценировки. Зритель настоял на дальнейшем существовании театра. За три с половиной месяца полтора десятка исполнителей дали около 350 концертов. А когда в труппу пришло еще несколько человек, рискнули - поставили «Доктора Мамлока» Фридриха Вольфа, «Шел солдат с фронта» Катаева, «Дети солнца» Горького.
…Из театра выходим около полуночи.
Где-то грохочут зенитки. Небо озаряется огоньками трассирующих пуль и разрывов. Снова налет и снова для врага безрезультатный. Мы стоим у портовых ворот, откуда смешанной интернациональной гурьбой идут иностранные моряки. Снег скрипит под резиновыми подошвами. А над суровой тьмой несется настойчивый радиопризыв - двигаться вперед, безостановочно, на запад. Это голос Москвы. || В.Голубов.
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
ПИСЬМА ИЗ-ЗА ГРАНИЦЫ
Союз советских писателей СССР получил ряд писем от иностранных писателей.
Испанская писательница, депутат кортесов Маргарита Нелькен пишет из Мексико:
«Мы здесь живем мыслями о вас, всем тем, что приходит от вас. Вы знаете, что это и наша борьба, это наши жертвы, и это будет наша победа. Надо ли говорить, что мы много дали бы, чтобы быть с вами, чтобы быть полезными, чем только можем… Не знаю, где Сантьяго*, что он делает. Думаю, что он выполнит свой долг, и это наполняет меня гордостью».
Испанская писательница В.Росес пишет также из Мексико:
«То, что происходит у вас, касается нас в той же мере, как и вас, и мы завидуем нашим соотечественникам, которые в эти дни делят с вами вашу судьбу».
Испанский поэт Висенте Сапас Вью из Сантьяго (Чили) в своем письме пишет:
«В эти дни все мои мысли, как и мысли других испанских интеллигентов и рабочих, живущих здесь, - с вами. Беспредельная героическая борьба, которую ведет Советский Союз, глубоко взволновала не только тех, кто воспринимал ваше дело, как собственное, но и весь чилийский народ. И, насколько мне известно, то же самое происходит и в других американских странах.
С глубоким вниманием следим за сообщениями, приходящими с ваших фронтов, и мы полны глубочайшей уверенности в вашей победе. В ваших руках дело всего человечества, вы защищаете его так, как никто не мог бы защитить. Победа безусловно будет за вами…
Мы всем сердцем с вами в решающие дни, которые принесут победу советскому народу и его армии».
Немецкий писатель Арнольд Цвейг пишет из Палестины:
«Я не могу выразить по-английски всего моего восхищения и моей любви к русскому народу в его борьбе против моих заклятых врагов. Если моя пьеса «Сержант Гриша» может быть принята как доказательство этого, я буду рад послать ее вам для перевода и постановки на московской сцене. Я никогда ни на минуту не сомневался, что ваш Союз является лучшим защитником антифашизма. Шлю лучшие пожелания. Преданный Вам Арнольд Цвейг».
Секретарь «Лиги Нового театра» в Австралии Фреда Лемикс пишет из Сиднея:
«Мы уже давно ищем возможности связаться с советскими писателями и артистами, но только недавно нам удалось получить ваш адрес…
Вы, наверное, знаете, какой огромный интерес вызывает у нас Советский Союз в настоящее время. Несколько недель тому назад мы провели вечер советской культуры. Выступали с докладами о музыке, театре и изобразительном искусстве. И несмотря на то, что вечер был назначен на субботу, когда особенно трудно зазвать публику на лекцию, наши аудитории оказались переполненными, и поступили просьбы устроить еще такой же вечер, что мы и собираемся сделать в ближайшее время.
С самыми горячими братскими приветами и уверенностью в успехе вашей родины,
Секретарь: Фреда Лемикс».
___
*Сантьяго - сын Маргариты Нелькен, живет в СССР.
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
КЛЯТВА
Клинок остер, рука тверда,
закалена в бореньи грудь.
Рубить врага, громить врага -
таков мой справедливый путь.
Пока враги родной страны
в крови не лягут, присмирев.
Я не вложу меча в ножны,
не усыплю свой правый гнев.
Иду вперед! Моей спины
врагам не увидать в бою;
Чем больше их передо мной,
тем им грознее предстаю.
А если в схватке дрогну я,
пусть не зовут меня «джигит» -
Опасностям наперерез,
подобно льву, душа спешит.
Лишь в гуще боя для бойца
достойнейшее место есть.
Клянусь - сквозь горы и леса
я пронесу святую месть!
Я клятву дал, я знамя взял,
мой красный стяг, со мною будь;
Рубить врага, громить врага -
таков мой справедливый путь!
Мажит ГАФУРИ
С башкирского перевел Борис Турганов.
+ + + + + + + + +
Источник: «
Литература и искусство» №13, 28 марта 1942 года # И.Эренбург.
Мартовский ветер || «Красная звезда» №60, 13 марта 1942 года
# Р.Паркер.
В испытаниях войны || «Литература и искусство» №29, 18 июля 1942 года
# Я.Милецкий. "
Весенние" солдаты Гитлера || «Красная звезда» №60, 13 марта 1942 года