Компетентность и компетенция -
полноценные синонимы или жертва некорректного перевода?
Читаю на
ГРАМОТА.РУ "Компетентность - существительное, образованное от прилагательного компетентный в значении «знающий, осведомленный в какой-либо области».
Компетентность - знания в какой-нибудь области.
Правильно: уровень языковой компетентности; компетентность
(
Read more... )
Comments 18
Reply
Компетентность - способность действовать грамотно, профессионально.
Т.е. я различаю "ЧТО" - круг вопросов, который человек может решать (компетенция) и "КАК" - насколько хорошо, грамотно человек способен решать эти вопросы (компетентность).
По логике, можно же так сказать:
Многие вопросы из сферы своей компетенции этот чиновник выполняет так, что показывает низкий уровень компетентности - безграмотно, непрофессионально, допускает нелепые ошибки.
Но если компетентность состоит из компетенций, то последнее предложение станет таким:
Многие вопросы из сферы своей компетенции этот чиновник выполняет так, что показывает низкий уровень компетенций - безграмотно, непрофессионально, допускает нелепые ошибки.
Счастье, что товарищ Хомский не стал трогать таблицу умножения.
Reply
Reply
Reply
Reply
Все просто, Инна:
- компетенции даются извне (иногда и за компетентность),
- компетентность создается внутри и в четырех группах факторов: в группе профессиональных знаний, в группе профессиональных способностей, в группе опыта (навык, умение) и в группе профессиональной мотивации.
Проблемы плохого перевода с английского, где разница между этими двумя терминами только в окончании создают в головах некоторых такую путаницу, что люди перестают полностью различать эти два состояния.
В английском только из текстового контекста можно понять о чем идет речь, но в русском-то (неизвращенном) совершенно четко различаются полномочия и квалификация (профессионализм)!
Reply
Reply
Но компетенция - это круг полномочий.
Оценка знаний, умений и способностей их применять, тех личностных качеств, которые важны профессионалу - это оценка компетентности. Оценка компетенций - это разбор функционала должностной инструкции.
Чего только нет: "Центры оценки компетенций", "Развитие компетенций", "Разработка модели компетенций" - и все это базируется на неточном переводе.
Reply
Существовавшее ранее распределение смыслов в правовом поле, явно ощущаемое и сегодня, вполне могло бы выполнять задачи и менеджмента, и работы с персоналом, если изначально преследовалось качественное решение задач управления. Но, пожалуй, все выглядит как подливание масла в огонь. Особенно, когда на детях в педагогическом процессе производится этот внелогический эксперимент о воспитании компетенций......
Так и хочется воскликнуть, как некогда была фраза в "Литературной газете": "Автора!".
Reply
Leave a comment