Я заметила в английской поэзии текст как бы более наполнен слогами, чем в русской. В итальянской и немецкой такого не слышу (на слух, языков не знаю), а в английской постоянно. И уже кажется естественным так наполнять-переполнять. В начало строки хочется что-то еще засунуть, хотя по строгому ритму все идеально, казалось бы. А хочется -- не по смыслу, а фонетически -- туда еще, например, our добавить -- Our life is a dream... This fast-changing world... Причем эти первые слоги в песне уйдут в ту же ноту и в тот же временной интервал, что и life и fast.
Еще такой момент -- я воспринимала эту песню как завещание того, кто жертвует собой тому, кто выживет в результате этого. Поэтому там "держись", а не "держусь", и понижение планки, типа да фигней рискую, подумаешь, миг какой-то, чего тут думать. И хотя "счастье дано повстречать", оно точно не "мне дано", потому что опять "держись".
Comments 7
Очень классно!
Reply
Reply
Еще такой момент -- я воспринимала эту песню как завещание того, кто жертвует собой тому, кто выживет в результате этого. Поэтому там "держись", а не "держусь", и понижение планки, типа да фигней рискую, подумаешь, миг какой-то, чего тут думать. И хотя "счастье дано повстречать", оно точно не "мне дано", потому что опять "держись".
Reply
Reply
Reply
Leave a comment