Apr 08, 2010 17:46
NYA.
Codani servo custos bene limina ponti
Et resero geminos janua prisca sinus.
Niva paludosis me lenis obambulat undis,
Aggeris et validi fossa tuetur ope.
Ipse suam sensit frenari hoc obice fraudem
Sarmata, finitimis maxima pestis agri.
Inque cavas per me tandem repressa paludes
Barbara faex didicit foedera certa pati.
Abnuit infidae substernere tergora classi
Et famulis Tethys praetulit ire vadis.
--- Olof HERMELIN (1658-1709?)
Что в шведском переводе Туре Вретэ (2010) будет:
NYEN.
God är den vakttjänst jag gör vid Östersjöns yttersta ände;
länge jag varit en port öppen åt sjö och åt hav.
Lugn strömmar Neva förbi med dyigt vatten runtom mig,
mäktigt det skansverk är som jämte vallgrav ger skydd.
Själv fann sarmaten sig mot sådana hinder stå maktlös,
denne förfärlige ryss, hatad av gränslandets folk.
Sedan till sist jag tvingat den ut i träskmarkens gömslen,
insåg barbarernas hop vikten av ordhållighet.
Tethys ej upplät sin våg åt denna trolösa flotta,
hellre med flödena här ville hon gagna vår sak.
А, может, оно слишком антимосковитское. . .
Стихи