кино и пр.

Nov 15, 2012 16:44

Досмотрела "Однажды в Ростове" - кто спрашивал, как? Шер? Хорошо. Рекомендую. Все серии на Ютубе и в приличном качестве.

Увидела в топе рассуждения на тему того, что "В английском языке есть выражение «to fall in love» = «упасть в любовь».

И последующие построения логические, построенные на этой хлипкой базе. Почему падать нельзя, обрушиваться, ( Read more... )

rock, тьху, рок, кино

Leave a comment

Comments 38

galya_malyavina November 16 2012, 07:06:20 UTC
Так они жеж шуткуют, девочки. Решили заодно продемонстрировать знания. А я и не знала про buy the farm. Но, по-моему, сейчас уже не особо...

Reply

impudent_squaw November 16 2012, 07:17:06 UTC
Они не шуткуют, ты чо, вполне серьезный текст. Впал, выпал. Какие шутки про чувства? Это не повод. Это не так серьезно, как диета, но тоже важный вопрос.

Reply

galya_malyavina November 16 2012, 08:04:57 UTC
Ты мне не написала насчет buy the farm. Неужели до сих пор употребляют?

Reply

impudent_squaw November 16 2012, 15:25:00 UTC
Нет, практически, только очень пожилые люди, может, пару раз за все время и слышала.

Reply


(The comment has been removed)

impudent_squaw November 16 2012, 15:31:22 UTC
Понравилось? Растянут несколько, можно было в 20 серий уложить все это дело.

Reply


cher_l November 16 2012, 16:09:21 UTC
а я уже забыла, что там с Ростовом..
щас делаю себе ретроспективу Феллини и как-то больше ни на что не тянет :)

Reply

impudent_squaw November 16 2012, 16:13:31 UTC
Новочеркасское восстание, дальше - банду ловят.
Не, я уже не могу Феллини, вот респект тебе, конечно))

Reply

cher_l November 16 2012, 16:34:22 UTC
ааааа, точно!

ну что ты, Феллини - это сплошное удовольствие.....

Reply


schofonja November 16 2012, 17:04:01 UTC
у меня был на занятии текст такого содержания : he fell in and out of love several times.

один из переводов, предложенных моими студентами, звучал так : влюблялся и разлюблялся :)
так что, может,вариант " впадал в любовь и выпадал из нее же" - не так уж и дурён? :)

Reply

impudent_squaw November 16 2012, 17:07:56 UTC
Из любви выпал, алименты плачу)). Я бы перевела "влюблялся и остывал", без всяких впаданий))
И не писала бы текстов, построенных на том, что это "впадание" и "марафон"....

Reply

schofonja November 16 2012, 17:10:07 UTC
конечно, "остывал" ) но было смешно :)

Reply

impudent_squaw November 16 2012, 17:24:40 UTC
ну да)

Reply


Leave a comment

Up