Предыдущие посты по этой теме смотрите по тегу
Айрис Мердок Детский друг в идеале: Джон Бэйли. 1953-1956. Часть 3 - Рогатый «Моисей»615. А.М. начала обдумывать сюжет своего второго романа, как только она закончила работу над первым. Последний черновик «Бегства от волшебника» был завершен ею в феврале 1955-го, когда Айрис уже не мыслила жизни без
(
Read more... )
Comments 24
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Но какая свинтусовина Кенетти! Надо же, рога ему наставили, бедный. Сам просто на дерьмо исходил, не зная как бы покруче лягнуть Айрис в своем дневнике, насмехался над внешностью, манерами, происхождением. И нате: обидно ему стало, разозлился он.
Тьфу.
Reply
Жалко, что у "Ослепления" плохой перевод. Очень сильное произведение. Но про Канетти из него все понятно становится, да.
Reply
Reply
Я "Ослепление" читала на русском. Немецким нынче уже не владею на том уровне, чтобы читать в оригинале такой непростой текст, хотя время от времени все же с оригиналом сверялась. А по-английски читать - один хрен, наверное, тоже ведь перевод, к тому же я видела - кто-то на Амазоне сильно ругался, мол перевод испохабил произведение. Не удивительно, что "Ослепление" в англоязычных странах очень мало кто читал, и самого Канетти намного больше знают и почитают на континенте. В общем-то русский перевод я находила вполне приличным... до последних трех глав. А там - то ли переводчика (как) подменили, то ли Канетти сам писал их как-то иначе. Но в переводе это стало просто невозможно читать.
Reply
Я недавно нашла ваш ЖЖ, стало интересно читать про Айрис Мердок и про связанное с ней.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment