Автостопом по галактике != The Hitchhiker's Guide to the Galaxy
V значит "вендетта" !=
V for VendettaДостучаться до небес != Knockin' on Heaven's Door
Босиком по мостовой != barfuss (нем.)
этот список можно продолжать до бесконечности
мне просто хочется знать кто все эти твари пофамильно
Comments 11
Reply
Reply
и мнение человека знающего английский не будет лишним )
Reply
ключевое слово здесь - guide
2. V во имя вендетты
for в данном случае следут переводить как "для" "ради" "во имя"
3. стуча в двери небесные
два парня уже медленно умирают
а вовсе не пытаются ни до чего достучаться
4. босячка
barfuss переводится с немецкого как "босиком"
в то же время имеет место вариант "босячка" "нищенка"
> ибо критика сама по себе это хрень полная
для того чтобы понять что эти стихи дерьмо
вовсе не обязательно уметь писать хорошие стихи
и даже способность писать и издаваться крупными тиражами здесь не поможет
Reply
Reply
Leave a comment