Мой комментарий к записи «qui scribit, bis legit» от klausnick

Apr 25, 2024 21:14


"Никогда не мог понять смысл запоминания слов отдельно от текста. Для меня слова неразрывно связаны с текстом, в котором они применяются."

1. Как правило, лексику учат по темам. То есть в контексте. Или читают некий текст, некое целое. То, что слова могут выписываться для запоминания как бы отдельно не означает, что они вне контекста. Помню, что ( Read more... )

Leave a comment

Comments 3

merinainen April 25 2024, 18:38:14 UTC
Писменному переводчику, особенно художественной литературы, еще как приходится голову ломать! Все же устная лексика меньше, чем письменная.

Reply

ignorantis April 25 2024, 18:42:59 UTC

Ломать да, выяснять.. думать, искать варианты перевода, перестраивать синтаксис. Но не нужно прям всё знать и с ходу выдать.

Более того, в письменных переводах я часто лезла в словари, даже когда всё понимала, вроде бы всё ясно. Но проверяла - а вдруг ещё какое значение, оттенок смысла? Порой меня такой педантизм просто угнетал.

Reply

merinainen April 25 2024, 19:33:13 UTC
Иногда и с автором приходится связываться, если он жив, узнать, что он имел в виду. Это другая работа совершенно, и надо именно чувствовать оба языка.

Reply


Leave a comment

Up