А вот вопрос. Почему в подобных изданиях (несмотря на наличие славянского текста) даже при проставленной разбивке на зачала (хотя даже она есть не везде) не печатаются "заходы" зачал -- все эти "во время оно"? Ведь на богослужении читается именно вариант с "заходами", и если следить по книге за чтением, получается, что начало перикопы в книге и "на слух" разнятся. Я видел, кажется, только одно издание Нового Завета с "заходами", но это была не билингва, а чистый славянский текст. Издан тот НЗ был Киево-Печерской Лаврой.
Не знаю почему. Традиционно печатается так. А было бы интересно попробовать ответить на этот вопрос. Почему традиция оказалась именно такая.
Но вообще это мысль Значит, её можно думать для дальнейшего использования! :)
не лучше ли тогда делать апракос? Думаю, апракос будет не лучше. Во-первых, читать НЗ у нас всё-таки привыкли в виде тетров. Апракосы были чисто богослужебным вариантом, да и тот как-то повыходил из обихода со временем. Что для меня всегда было загадкой: почти все древнейшие рукописи -- апракосы, а поди ж ты -- вышли из употребления, и не сказать, что вот только что. Во-вторых, служебные версии Апостолов и Евангелий у нас же тоже в виде тетров. Значит, сохраняя четий порядок текста, мы сохраним сродность по отношению к служебным книгам.
А было бы интересно попробовать ответить на этот вопрос. Почему традиция оказалась именно такая. Думаю, потому, что такой двухколонник предполагался для домашнего "кабинетного" использования, а не для того, чтобы следить по нему на службе. Это, всё-таки идея нашего времени. И Новый Завет только на славянском никогда не печатался для употребления на службе, поэтому и заходов на зачала там не помещали. Зачем возиться с очень сложной вёрсткой, если книга предназначается для домашнего или семинарского изучения?
Comments 5
Ведь на богослужении читается именно вариант с "заходами", и если следить по книге за чтением, получается, что начало перикопы в книге и "на слух" разнятся.
Я видел, кажется, только одно издание Нового Завета с "заходами", но это была не билингва, а чистый славянский текст. Издан тот НЗ был Киево-Печерской Лаврой.
Reply
Не знаю почему. Традиционно печатается так. Но вообще это мысль. Правда, не лучше ли тогда делать апракос?
Reply
А было бы интересно попробовать ответить на этот вопрос. Почему традиция оказалась именно такая.
Но вообще это мысль
Значит, её можно думать для дальнейшего использования! :)
не лучше ли тогда делать апракос?
Думаю, апракос будет не лучше.
Во-первых, читать НЗ у нас всё-таки привыкли в виде тетров. Апракосы были чисто богослужебным вариантом, да и тот как-то повыходил из обихода со временем. Что для меня всегда было загадкой: почти все древнейшие рукописи -- апракосы, а поди ж ты -- вышли из употребления, и не сказать, что вот только что.
Во-вторых, служебные версии Апостолов и Евангелий у нас же тоже в виде тетров. Значит, сохраняя четий порядок текста, мы сохраним сродность по отношению к служебным книгам.
Reply
Думаю, потому, что такой двухколонник предполагался для домашнего "кабинетного" использования, а не для того, чтобы следить по нему на службе. Это, всё-таки идея нашего времени. И Новый Завет только на славянском никогда не печатался для употребления на службе, поэтому и заходов на зачала там не помещали. Зачем возиться с очень сложной вёрсткой, если книга предназначается для домашнего или семинарского изучения?
Reply
Leave a comment