Старик Хоттабыч уже в продаже!!!

Nov 25, 2013 16:33

Старый новый Хоттабыч



Наконец-то из типографии вышла наша новая книга «Старик Хоттабыч» с замечательными иллюстрациями Германа Алексеевича Мазурина.









И сразу бы хотелось предупредить дорогих читателей, что эта книга не переиздание и бессмысленно сравнивать ее со старыми букинистическими изданиями.
Большинству читателей сказка известна в двух вариантах - редакция 1955 года, по которой был снят фильм в 1956 году и оригинал 1938 года.
Доподлинно теперь уже никто не может точно сказать, сколько было редакций этой книги. По словам дочери Лазаря Иосифовича Лагина, автору пришлось нещадно кромсать оригинал 1938 года, добавлять новые эпизоды, под давлением властей насыщать книгу всевозможными идеологическими сентенциями. В результате переделок 1955 года объём «Хоттабыча» вырос чуть ли не вдвое, во многом за счёт расширенной «рекламы» советской власти, которую проводит Волька. И правда, «Старик Хоттабыч» - одно из самых политизированных произведений для детей.
Конечно, в первой редакции отсутствует ряд сцен, знакомых и любимых многими, таких, как история про собаку Гогу, подробный рассказ о путешествии Женьки в Индию, полет Хоттабыча в космос к брату. Но есть и ряд незнакомых и чудесных сцен, которых нет в более поздней версии.
Нельзя сказать, что какая-то из редакций однозначно хуже или лучше. У каждой есть свой ряд достоинств и недостатков. Когда Наталья Лазаревна Лагина рассказала нам о «жизненном пути» этой книги, о том, с какими трудностями столкнулся ее автор, мы однозначно выбрали первую редакцию. Несмотря на то, что она была создана на 17 лет раньше, чем вторая, она гораздо более понятна детям, так как в ней значительно меньше советской идеологии. Правда, все равно пришлось добавить сноски, объясняющие ряд слов и понятий, совершенно непонятных не только современным детям, но зачастую и современным взрослым.

Теперь по поводу иллюстраций.
Книгу нам хотелось издать именно с иллюстрациями Германа Алексеевича Мазурина, теми самыми, из детства. Вот тут и начались сложности. Конечно, помогало то, Герман Алексеевич не один раз работал над этой книгой. Она была его дипломным проектом, когда он был студентом Московского государственного академического художественного института им. В. И. Сурикова. У него скопилось огромное количество вариантов иллюстраций, как к первой, так и ко второй редакции. Но ко второй все-таки больше. От части иллюстраций пришлось отказаться совсем. Но мы по максимуму старались сохранить картинки, особенно его замечательную графику. В некоторых случаях мы сохранили картинки, несмотря на то, что они не буквально иллюстрируют текст, а скорее дополняют его.

Вот, например, про Женьку и про Индию… В первой редакции нет подробного рассказа, чем же Женька занимался в Индии. Есть признание Хоттабыча, что он его продал в рабство в Индию и есть рассказ о том, как Хоттабыч с Волькой летят его спасать. В данном случае нам показалось, вполне уместным, оставить изображение Женьки в Индии.



Или вот такой фрагмент, где речь об обещании Хоттабыча не бояться никаких бытовых приборов. В том числе и телефонов. Нигде в тексте первой редакции не говорится, что Хоттабыч звонил по телефону. Но здесь эта картинка очень уместна, хотя и не иллюстрирует напрямую текст.

Мы очень благодарны Герману Алексеевичу Мазурина за помощь в создании макета книги. Прошло уже более 60 лет с того момента, как он нарисовал первую иллюстрацию к этой книге. В каком-то смысле эта ситуация уникальна, когда художник через такой промежуток времени возвращается к тому, с чего он когда-то начинал. Сегодня он уже сам пестует молодых иллюстраторов в Московском государственном академическом художественном институте им. В. И. Сурикова, но, похоже, нисколько от этого не устает. Работает с азартом, заряжает энтузиазмом и дает множество полезных и ценных рекомендаций.
Вот так, вместе, мы сделали новое издание старого Хоттабыча. Надеемся, оно вам понравится, даже если вы помните с детства вторую редакцию, всегда интересно открывать новое в старом.
Previous post Next post
Up