Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
icemon
Ариель Хоровиц - Ладно, пока
Dec 12, 2006 00:44
(
Read more...
)
проект израильской музыки
Leave a comment
Comments 56
Previous
Next
heliac
December 12 2006, 07:40:11 UTC
отличная песня, я из-за нее весь диск этот покупала. и весь диск, кстати, оказался супер:) ну а перевод просто рулит!:)))
Reply
icemon
December 12 2006, 07:50:35 UTC
спасибо :)
хорошие песни, и далеко не все шутки-прибаутки.
Reply
salhino
December 12 2006, 08:04:04 UTC
я думала, что это марлео на фотке. пригляделась. и опять думаю, что это марлео.
Reply
ты его давно не видела, наверно
icemon
December 12 2006, 08:10:05 UTC
мурлео не пьет капучино
Reply
Re: ты его давно не видела, наверно
lanita
December 12 2006, 08:52:35 UTC
точно! похоже на Леонидаса!
Reply
Re: ты его давно не видела, наверно
mrleo999
December 12 2006, 09:03:04 UTC
Неее не я :)
Reply
Thread 13
obla
December 12 2006, 09:38:32 UTC
Шпроты, рикота, форшмак...
Саймон, ты жжошь! :)
Reply
icemon
December 12 2006, 10:01:44 UTC
пасиб, пасиб :)
Reply
gollitely
December 12 2006, 10:13:39 UTC
отличная песня, люблю ее очень. но все-таки на "подлеца" он не тянет. тут как раз, по-моему, самое то - подстрочник - "сукин сын")))
Reply
icemon
December 12 2006, 10:29:07 UTC
ну, "сукин сын" был, естественно, первым вариантом. просто показался не очень подходящим. но сейчас вижу, что так действительно лучше. исправил, спасибо :)
кстати, в этом контексте разве есть заметная разница между ними?
Reply
abrakadabra
December 12 2006, 10:19:00 UTC
Перевод классный, ты молодчина!
Reply
icemon
December 12 2006, 10:32:52 UTC
спасибо :)
я вижу, что со мной согласны, что свободный перевод звучит все же лучше, чем точный. совершенствуюсь :)
Reply
(The comment has been removed)
icemon
December 12 2006, 10:46:04 UTC
:)
Reply
Thread 5
Previous
Next
Leave a comment
Up
Comments 56
Reply
хорошие песни, и далеко не все шутки-прибаутки.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Саймон, ты жжошь! :)
Reply
Reply
Reply
кстати, в этом контексте разве есть заметная разница между ними?
Reply
Reply
я вижу, что со мной согласны, что свободный перевод звучит все же лучше, чем точный. совершенствуюсь :)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment