Можно создать сайт услуг синхронного переводчика, гида. Клиент получает перевод через видеозвонок на смартфоне, переводчик общается с клиентом а также возможно с окружающими его людьми.
Я заметила, что лично разговаривать и понимать - одно, а через гаджет, начиная с телефона, прямо в разы сложнее... Я вот в английском достаточно легко ориентируюсь и легко могу ввязаться в беседу в реле, но когда я беру телефонную трубку.... мне хочется от нее отскочить.
Да, по телефону труднее, конечно. По видеозвонку труднее, чем в живую, но легче, чем по телефону. Мне кажется, что фрилансеров, которые уже поднаторели хоть по телефону хоть как, найдется предостаточно. Например, в США во многих городах есть чайна-тауны, где живут китайцы. Они уже там так давно живут, что и китайский и английский в любом виде у них легко, Тут представляется такая возможность: американы на выставке в Ганчжоу. Им надо и на переговоры и в ресторан и то и се. Хочешь китае-американец 60 басксов в час за счет перевода по скайпу? А то! Проще чем такси гонять. Аналогично русско-английские переводы - народа готового переводить по телефону довольно много. Как известить вовлечь и собрать их конечно еще вопрос.
Comments 3
Reply
Мне кажется, что фрилансеров, которые уже поднаторели хоть по телефону хоть как, найдется предостаточно. Например, в США во многих городах есть чайна-тауны, где живут китайцы. Они уже там так давно живут, что и китайский и английский в любом виде у них легко, Тут представляется такая возможность: американы на выставке в Ганчжоу. Им надо и на переговоры и в ресторан и то и се. Хочешь китае-американец 60 басксов в час за счет перевода по скайпу? А то! Проще чем такси гонять. Аналогично русско-английские переводы - народа готового переводить по телефону довольно много.
Как известить вовлечь и собрать их конечно еще вопрос.
Reply
Reply
Leave a comment