Есть у литовской писательницы Л.Жутауте веселые и хорошо иллюстрированные детские книги. Книги переведены на русский и продаются в России. Героиня - маленькая девочка Тося-Бося..
Вот те раз... Это ж распространённый с давних времён интернетовский термин. Так пренебрежительно зовут переводчиков-адаптаторов. Обычно криво адаптирующих названия фильмов или очень топорно и буквально переводящих стандартные иностранные фразы.
Comments 10
Reply
да? интересно, почему - разве "дейл" имеет какое-то негативное значение\звучание в немецком?
Reply
Reply
а что такое _надмозги_?
Reply
Так пренебрежительно зовут переводчиков-адаптаторов. Обычно криво адаптирующих названия фильмов или очень топорно и буквально переводящих стандартные иностранные фразы.
Reply
не знал этого мема, хоть я и давно в Энторнетах (с 95 года, вспомнил сейчас -)
Reply
Reply
Reply
Потому у нас принцесса воинов и Ксена, а не Зина)
Reply
-)
Reply
Leave a comment