Здравствуйте! Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: История, Путешествия. Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее. Фрэнк, команда ЖЖ.
"An oblast (/ˈɒblæst/; also UK: /ˈɒblɑːst/; Cyrillic (in most languages, including Russian and Ukrainian): область, Bulgarian: област) is a type of administrative division within some Slavic areas, the Russian Empire, and the Soviet Union; it continues to be used in Russia and some post-Imperial/Soviet states. The term oblast has no universal definition or exact comparison in English,[1][2] although it has been presented as analogous to the term "county" in the U.S.[3] The term is often translated as "area", "zone", "province" or "region". The last translation may lead to confusion, because "raion" may be used for other kinds of administrative division, which may be translated as "region", "district" or "county" depending on the context. Unlike "province", translations as "area", "zone", and "region" may lead to confusion because they have very common meanings other than a political division." (с) вики
Графства в Британии или САСШ повсеместно в переводной литературе встречаются.
В 60-е вообще к этому относились легкомысленно. В Финляндии тоже снесли много милых деревянных домов и построили на их месте унылые коробки именно в 60-х, а теперь каждый старый дом берегут.
Блин, красотища какая. Посчастливилось там побывать, и в Бергене, и в Ставангере - прям родные все места. И на фуникулере этом катался, и в Ставангере знаю откуда панорамный снимок сделан.
И, кстати, по сравнению с фото очень мало что изменилось, берегут норги историческую архитектуру, молодцы!
Comments 14
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: История, Путешествия.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Пешеходы идут по улице в старом районе города Ставангера в графстве Рогаланн на юге Норвегии.
в Норвегии нет "графств", как и графьев
как и вообще дворян (разв что кроме короля и его семьи, все остальные - просто граждане Норвегии)
Reply
Reply
а "области" в РФ как на инглише обозвали?
и как в цивиилзованых странах их переводят?
(и да, если можно - не надо визжать про хохлов, ОК? спасибо)
Reply
The term is often translated as "area", "zone", "province" or "region". The last translation may lead to confusion, because "raion" may be used for other kinds of administrative division, which may be translated as "region", "district" or "county" depending on the context. Unlike "province", translations as "area", "zone", and "region" may lead to confusion because they have very common meanings other than a political division." (с) вики
Графства в Британии или САСШ повсеместно в переводной литературе встречаются.
Reply
дома эпохи ганзейского союза значит исторической ценности не представляли.
Reply
Видимо позже начали представлять - сейчас там экскурсии водят, ы уцелевших
Reply
Reply
Блин, красотища какая. Посчастливилось там побывать, и в Бергене, и в Ставангере - прям родные все места. И на фуникулере этом катался, и в Ставангере знаю откуда панорамный снимок сделан.
И, кстати, по сравнению с фото очень мало что изменилось, берегут норги историческую архитектуру, молодцы!
Reply
Leave a comment