Меня попросили выкладывать наряду с оригинальным названием фильма и его переводное русское название. Решил вынести вопрос на обсуждение. Вот вам маленький опрос. PS. Подниму тему Poll Русские названия в кинообзорах
По второму ответил "англоязычный", подразумевая на самом деле оба. Потому что всегда по-разному, иногда запоминается оригинальное название, а иногда и локализация его на английский.
А при чём тут "запоминается"? Какой с него прок? Оригинальное название можно записать и потом искать по нему ссылки-статьи-заметки. А если вместо "День дельфина" запомнится его тайваньская локализация - "Хитроумный дельфин обходит коварные ловушки врагов" - что с таким запоминанием делать? :)
Иногда потешно смотреть на диалог на русском, в котором говорится что в таком-то таком-то году я посмотрел фильм с названием и далее следует сложно подчиненная трудно выговариваемая структура на иностранном. Вряд ли в устном разговоре прозвучит именно она. А если и прозвучит, то лично я, молча сниму шляпу и тихо удалюсь.)
Лично я предпочёл бы видеть русское название рядом с оригинальным. Иначе не всегда понимаю о какой фильме идёт речь, бо смотрю исключительно на русском. По второму вопросу - опять же на мой вкус, оригинального названия вполне достаточно; английский прокатный вариант простому московскому обывателю вроде меня вряд ли пригодится.
Comments 49
Потому что всегда по-разному, иногда запоминается оригинальное название, а иногда и локализация его на английский.
Reply
Reply
Reply
Reply
А если и прозвучит, то лично я, молча сниму шляпу и тихо удалюсь.)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
По второму вопросу - опять же на мой вкус, оригинального названия вполне достаточно; английский прокатный вариант простому московскому обывателю вроде меня вряд ли пригодится.
Reply
Reply
Leave a comment