I saw this expression online when I was looking for British slang Harry might use in 1998, and I absolutely love it. Does it fit with Harry and the time period, though? For context, people crowded into a large stadium are pushing and shoving, craning forward for a better vew, and he thinks someone's going to pitch themselves over the railing. I
(
Read more... )
Comments 33
Reply
Reply
Reply
Reply
However, it would certainly not occur to me to use any of these to describe someone falling head-first from a balcony or other high place. If "head-over-heels" wouldn't convey the motion you're describing, they are all inappropriate.
BTW, the point about the word teakettle is that the original meaning of the word kettle was a metal cooking vessel (which could be put directly over a flame) as opposed to a ceramic cooking pot (which couldn't). In medieval English it was what we'd probably describe as a cauldron, and the related German word Kessel still means just that. But through the centuries different kinds of kettles evolved for ( ... )
Reply
As an American, I definitley wouldn't say "head over tails." That might be what people say somewhere else in the country, though. To me, it sounds like you're flipping a coin--heads or tails. I'd say "head over heals." Really, though, if you actually think about the words, it doesn't make sense. Your head is always over your heals. If you've fallen, we should say "heals over head."
Reply
Leave a comment