Шерлокиана Al

Nov 19, 2023 16:32


Albert Hall (Альберт Холл), полностью - Королевский Альберт-холл, зал искусств и наук, обширный
зал для проведения собраний и заседаний в Южном Кенсингтоне, построенный в 1867-71 годах как мемориал Принца Альберта (1819-1861), супруга королевы Виктории. Он используется для научных и художественных ассамблей, для политических собраний, а также для ( Read more... )

Шерлок Холмс, Шерлокиана Джека Трейси

Leave a comment

Comments 4

alte_hexe November 19 2023, 21:49:06 UTC

так что Вы думаете по поводу москательщика? Слово интересное, но архаичное, непонятное

Reply

nataly_sec November 20 2023, 00:52:12 UTC

Ну, по идее-то colourman - это тот, кто производит краску и торгует ею. Как я поняла, именно таких людей называли москательщиками. И интересно, что это слово оставили и в новом переводе, потому что никакого аналога, в общем-то нет.

Это слово, как выяснилось, происходит от персидского мошк или мускус и означает устаревшее понятие химико-москальных товаров или по современному лавка\магазин по торговле товаров бытовой химии.

Reply


alte_hexe November 20 2023, 07:09:13 UTC

Да, смысл понятен, а вот перевести по-другому никака
Разве что обойщик
С бакалейщиком тоже скоро будет непонятно доя следующих поколений
Типа - продавец колониальнвх товаров

Reply

nataly_sec November 20 2023, 09:04:22 UTC

Да, и исходя из оригинала, это вообще производитель или торговец, имеющий дело именно с краской.

Современные переводчики - кажется, Брилова и Сухарев - на протяжении всей своей работы всегда старались выбрать слова, отличные от старого перевода. Иногда это доходило до смешного. Но здесь даже они оставили "москательщика".

Reply


Leave a comment

Up