Acton (Эктон), состоятельный коммерсант, живущий в окрестностях Рейгета, дом которого был ограблен Каннингэмами.(Рейгетские сквайры)
Acushla - ирландское ласковое обращение. Так обращался Джон Макмурдо к Этти Шефтер. Это непереводимо. У нас, по крайней мере, в новом переводе, шло как, «моя милая».(Долина страха)
Adair, Hilda (Адэр, Хильда) см.
(
Read more... )
Comments 2
The woman при желани можно переводить по- разному - та женщина, эта женщина, особенная женщина, просто Женщина
В зависимости от контекста, преференции переводчика и просто его настроения
Traduttore - traditore…
Reply
Reply
Leave a comment