Lost In Translation

Sep 27, 2007 15:19

Ничего особенно интересного, проcто наткнулась на испанский вариант имени Того-кого-нельзя-назвать. Меня позабавило: Tom Sorvolo Ryddle (анаграмма "Soy Lord Voldemort") вместо Tom Marvolo Riddle (I am Lord Voldemort).
А еще мило звучат Colagusano (Wormtail) и Ojo-Loco Moody (Mad-Eye Moody).

potter, funny

Leave a comment

Comments 13

snorri_di September 27 2007, 14:46:37 UTC
Ojo-Loco - это супер!
*повторяет* Охолоко, охолоко, охолоко... Надо запомнить, буду, при случае, обзывацца :-))

Reply

holloweenjack September 27 2007, 14:54:57 UTC
А что есть подходящие кандидаты с ojos locos?:))))

Reply

snorri_di September 27 2007, 15:14:12 UTC
Да много всяких бродит поблизости...
*вооружается верным маузером*

Reply

holloweenjack September 27 2007, 15:30:34 UTC
Хммм... А где сегодня маузеры дают? Вдруг мне тоже пригодится.:)

Reply


irishotel September 28 2007, 13:27:10 UTC
Простите за тупой вопрос - а почему его коверкают? в оригинале тоже?

Reply

holloweenjack September 28 2007, 14:23:18 UTC
Кого "его"? Тома Риддла-то? А чтобы анаграмма правильная для испанского получилась. А Colagusano и Ojo-Loco - это "кальки", т.е. означают они на испанском абсолютно то же самое, что и на английском, только уже с помощью испанских корней.

Reply


(The comment has been removed)

holloweenjack October 1 2007, 16:30:00 UTC
Почему не пробовала? Пробовала, сейчас читаю, повторяю таким макаром свой испанский. Читать на самом деле очень легко.Попробуй

Reply

(The comment has been removed)

holloweenjack October 2 2007, 13:17:41 UTC
Хммм... Поттер у меня в "книжном", а не электронном виде. Я думаю, что скоро дочитаю, тогда смогу тебе её одолжить. Это 4-я книга. Покупала в Доме иностранной книге на Кузнецком.

Reply


Leave a comment

Up