В 1963 году я предложил покойному профессору Арберри заняться переводом репрезентативной подборки лирики Руми из "Дивана Шамса", с целью издать их в серии книг "Персидское Наследие". Несмотря на неоднородность, "Диван" содержит многие из самых вдохновляющих поэм, написанных на персидском языке, а по глубине мысли и яркости чувств, совершенно определённо, является шедевром, непревзойдённым никаким другим персидским поэтом. И тем не менее, большая часть "Дивана" до сих пор не переведена на английский язык. "Избранные Поэмы из Дивана Шамса Тебризи" Р.А. Николсона (Кембридж Юнивёрсити Пресс, 1898), содержащие переводы 48 поэм были до сих пор самым представительным переводом.
Профессор Арберри, с его образцовым знанием персидской литературы, огромным опытом в переводе литературных произведений, и его личной привязанностью к мистическим идеям Руми, был лучшей кандидатурой для исполнения этой трудной задачи. Хотя процесс чтения Руми на персидском языке - наслаждение, этого нельзя сказать о процессе перевода. Привлекательность поэзии Руми во многом зависит от её музыкальности, неизбежно теряющейся в переводе. Сила его страсти и тонкость его мистических ощущений, выраженные в какой-то степени неордоксальными языковыми средствами, будут постоянными проблемами для любого переводчика.
Профессор Арберри закончил перевод первых 200 поэм в 1965 году и они были опубликованы совместно Алленом, Анвином и Университетом Чикаго в 1968 году под заголовком "Мистические Поэмы Руми, Первая Серия"
После публикации первого тома профессор Арберри тяжело заболел, но нашёл е себе силы завершить, хотя и с огромными трудностями, подготовку второго тома, представляемого читателю. Его безвременная смерть в 1969 году, нанесшая сильный удар по изучению персидской и арабской культур в Англии, произошла до того, как он смог выслать мне свою рукопись и только вниманию и усердию его дочери мы обязаны тем, что рукопись была найдена и прислана мне.
Чтение рукописи профессора Арберри, оказалось непростым делом, перед смертью он потерял присущую ему некогда ясность письма. К счастью, Др. Хасан Джавади - преданный ученик проф. Арберри, а ныне сам профессор и глава английского департамента Тегеранского Университета, любезно согласился подготовить эту рукопись к печати, сравнил её с оригиналом и снабдил комментариями по образцу, положенному проф. Арберри в первом томе. Без его преданной помощи данное издание не было бы завершено.
Данному тому предшествует, возможно, самое интимное писание проф. Арберри о его учебе, его духовном и интеллектуальном развитии, проливающее свет на мысли и чувства этого выдающегося гуманиста и учёного.
Редакторы серии не позволили себе, за ничтожным исключением, изменять текст перевода, сделанного профессором Арберри, и он остается таким, каким был задуман им самим.
Я надеюсь, что эти два тома, ставшие доступными публике, окажутся полезными изучающим Руми и послужат для них примером и стимулом для перевода всего Дивана.
_____________________________________________________________________________
(Ehsan Yarsater, Columbia University, 1978): Ихсан Яршатер, Колумбийский Университет
________________________
Артур Арберри, "Мистические Поэмы Руми, Вторая Серия, Поэмы 201 - 400", Типография Университета Чикаго, 1979
________________________
Arberry, A. J. “Mystical Poems of Rumi, Second Selection, Poems 201 - 400″, Boulder, Colo: Westview Press, ISBN-10: 0891584773, 187 pp, 1979
________________________
Бонусы:
Все 400 поэм в одном томе:
http://hojja-nusreddin.livejournal.com/2703834.htmlК Поэмам 1 - 200:
http://hojja-nusreddin.livejournal.com/1549148.htmlАрберри, Автобиография:
http://hojja-nusreddin.livejournal.com/1549699.html