Интересно, как у детей разговорный и письменный расходятся. Дочь мой подруги вполне нормально говорит по-русски, но если что-то пишет мне, то только на немецком. Иногда даже русскими буквами (русскими Карл!!!), но на немецком. Я только один раз наблюдала двуязычного ребенка (в смысле, у нас в Средней Азии двуязычие - обычное дело, и меня это всегда удивляло: почему русский и тюркский язык - нормально, а русский и какой-нибудь германский - капец?), у американцев которые здесь работали. У них девочка родилась в Новосибирске, и они с самого нежного возраста решительно запихали её в детский сад. Не знаю, что они делали, но двуязычие я вижу отлично. Это оно.
Не знаю, как у других, мне не удалось создать собой языковую среду, достаточную для двуязычия. В семье, когда дети мелкие были, делить их на «мои» и «мужнины» по языковому признаку не получалось, я пыталась чего-то там внедрять и поддерживать, но сил и упертости не хватило говорить со своими по-русски и переводить остальным. В России никто из них не был (один раз не в счет), родители мои приезжали, но толку мало было в языковом плане, тоже не среда ни разу. В школу русскую по субботам 30 км в Кельн возить я не осилила. Ну и вот. Сын с трудом понимает, но не говорит (до примерно пяти лет был вполне двуязычным, потом немецкий забил, русский не желал и вообще другие были сложности), младшая понимает и с ошибками говорит, но у нее в школе русский, хоть что-то. В общем, мне не удалось. Кругом все билингвы, трилингвы, ну - я лузер, мои дети не.
Понятно. Так у моих ситуация лучше, они все дома говорят на русском, но дети, однако же, виснут на русском языке. У брата моей подруги старшая дочь более-менее на двух языках, учится здесь. Но это не двуязычие. Трилингвов не бывает. Это психологическая особенность - человек в совершенстве может говорить только на двух языках. Вот так, чтоб не задумываясь говорить, писать, читать и легко прыгать с одного языка на другой. Казахи и узбеки и дома могут говорить по-русски, в том-то и дело. Но как-то у них родной язык по умолчанию есть. Татары - нет, они жалуются и специально учат татарский. А среднеазиаты удивительным образом умеют. Я даже всем всегда объясняю - если вы видите азиата высокого, красивого и толстого, который легко без акцента говорит по-русски - это почти наверняка казах.
Я вот еще думаю, в Средней Азии, наверно, все в семьях говорят на своем, а русский учат с детства в саду/школе/вне семьи? То есть, у каждого две языковые среды параллельно? Может, поэтому? Не знаю, честно.
Прекрасные отметки! Все же хорошо. На осере я застряла вместе со всеми Был такой Омар Шариф. Кажется, его уже нет в живых, но это не существенно. Как-то раз я читала его рассказ о детстве, интервью какое-то, и Шариф сказал, что на всех языках, которые он знает, он говорит с акцентом. По национальности он бербер, и в родительском доме говорили на берберском(? Есть такой или диалект арабского?) Вокруг говорили на арабском, и он тоже, но средняя школа у него была во французской мисии с преподаванием соответственно по-французски. А работал Шариф в Штатах, где общался на английском. Этой историей я утешала детей, когда они переживали из-за несовершенства своих знаний. Все давно позади, они билингвы, но русский в этом не участвует. Хотя говорят свободно, это все-таки родной язык остался
Comments 27
Я только один раз наблюдала двуязычного ребенка (в смысле, у нас в Средней Азии двуязычие - обычное дело, и меня это всегда удивляло: почему русский и тюркский язык - нормально, а русский и какой-нибудь германский - капец?), у американцев которые здесь работали. У них девочка родилась в Новосибирске, и они с самого нежного возраста решительно запихали её в детский сад. Не знаю, что они делали, но двуязычие я вижу отлично. Это оно.
Reply
Не знаю, как у других, мне не удалось создать собой языковую среду, достаточную для двуязычия. В семье, когда дети мелкие были, делить их на «мои» и «мужнины» по языковому признаку не получалось, я пыталась чего-то там внедрять и поддерживать, но сил и упертости не хватило говорить со своими по-русски и переводить остальным. В России никто из них не был (один раз не в счет), родители мои приезжали, но толку мало было в языковом плане, тоже не среда ни разу. В школу русскую по субботам 30 км в Кельн возить я не осилила. Ну и вот. Сын с трудом понимает, но не говорит (до примерно пяти лет был вполне двуязычным, потом немецкий забил, русский не желал и вообще другие были сложности), младшая понимает и с ошибками говорит, но у нее в школе русский, хоть что-то. В общем, мне не удалось. Кругом все билингвы, трилингвы, ну - я лузер, мои дети не.
Reply
Казахи и узбеки и дома могут говорить по-русски, в том-то и дело. Но как-то у них родной язык по умолчанию есть. Татары - нет, они жалуются и специально учат татарский. А среднеазиаты удивительным образом умеют. Я даже всем всегда объясняю - если вы видите азиата высокого, красивого и толстого, который легко без акцента говорит по-русски - это почти наверняка казах.
Reply
Я вот еще думаю, в Средней Азии, наверно, все в семьях говорят на своем, а русский учат с детства в саду/школе/вне семьи? То есть, у каждого две языковые среды параллельно? Может, поэтому? Не знаю, честно.
Reply
Reply
Был такой Омар Шариф. Кажется, его уже нет в живых, но это не существенно. Как-то раз я читала его рассказ о детстве, интервью какое-то, и Шариф сказал, что на всех языках, которые он знает, он говорит с акцентом. По национальности он бербер, и в родительском доме говорили на берберском(? Есть такой или диалект арабского?) Вокруг говорили на арабском, и он тоже, но средняя школа у него была во французской мисии с преподаванием соответственно по-французски. А работал Шариф в Штатах, где общался на английском.
Этой историей я утешала детей, когда они переживали из-за несовершенства своих знаний. Все давно позади, они билингвы, но русский в этом не участвует. Хотя говорят свободно, это все-таки родной язык остался
Reply
Reply
Поист - это отлично))))) сын моих друзей использовал слово «распрягаться», как антоним слову «напрягаться» - нет предела силе воображения!😂
Reply
О, отличное ж слово. Распряглась!
Reply
Leave a comment