Рождество в Золотой легенде и изображениях IV-XVI веков

Dec 23, 2016 18:30

Оригинал взят у gorbutovich в Рождество в Золотой легенде и изображениях IV-XVI веков
Иаков Ворагинский. Золотая легенда. Середина XIII века.

О Рождестве во плоти Господа нашего Иисуса Христа



XIII век, первая четверть / Latin Psalter from England, c. 1st quarter of the 13th Century, BSB Clm 835, f. 121r, Bavarian State Library. Source. Лист полностью - илл. #14

Рождество во плоти Господа нашего Иисуса Христа, как полагают некоторые, случилось по завершении 5228 лет от Адама, или же по прошествии 6000 лет, или, как указывает в своих Хрониках Евсевий Кесарийский, через 5900 лет, во времена императора Октавиана [41]. Счет же на 6000 лет был предложен Мефодием скорее по откровению, чем благодаря изучению хронологий. В те дни, когда Сын Божии явился людям во плоти, вся земля радовалась великому миру, поскольку мирно правил над нею единый владыка, римский император. Звался он Октавианом - по имени, кесарем - вслед за Юлием Цезарем, чьим племянником он был, Августом - ибо приумножил государство [42], императором - согласно достоинству. В отличие ото всех других властителей, он первым был отменен этим прозванием. Ведь Господь пожелал родиться так, чтобы даровать нам мир временный и мир вечный; так пожелал Он, чтобы один лишь мир озарял время Его Рождества.


2.


330-335 года / Early christian Nativitity without Mary and Joseph. Unusually, Mary is absent from this Nativity. Top left parf the early Christian marble sarcophagus of Marcus Claudianus. 330-335 AD. Nativity Scene (detail). From: Via della Lungara next S. Giacomo in Settimania, Rome. National Museum of Rome. Palazzo Massimo alle Terme. via

Тот кесарь Август, правивший надо всем миром, захотел узнать сколько существует на земле провинций, сколько городов, сколько крепостей, сколько деревень, сколько людей, и приказал - как рассказывается в Схоластической истории [43], - чтобы все люди отправились в те города откуда были родом. Там каждый должен был объявить о своем римском подданстве и в знак того вручить наместнику провинции один серебряный денарий (который равнялся десяти обычным монетам, поэтому и звался денарием). Ведь на той монете был изображен кесарь и было написано его имя. Это действие называлось признанием, или переписью, по разным причинам. Оно было названо признанием потому, что каждый, отдавая наместнику денарий, полагал его на свою голову и при этом собственными устами признавал себя подданным римского государства. Потому и называлось это признанием, ибо человек объявлял о том своими устами перед всем народом. Переписью же это действие называлось потому, что число тех, кто показывал денарий, точно подсчитывалось и вносилось в списки. Такая перепись впервые была произведена при Квиринии, наместнике Сирии. Как указано в той же Схоластической истории, это была первая из переписей, которая проводилась в его правление. Ведь Иудея, как считают, находится в самом центре мира, и было решено, что перепись начнется в этом краю, а затем продолжится далее, проходя по всем окрестным землям и провинциям. Ее называют первой, как всеобщую, поскольку она проходила по всей стране, ибо ей предшествовали иные, проходившие в отдельных землях. Либо можно предположить, что первая перепись проводилась наместником в городе, во второй переписи посланцы кесаря собирали сведения о городах каждой из земель, в третьей же сам кесарь считал свои земли.

3.


Около 500-550 / Plaque. Elephant ivory. Early Byzantine. Date 500-550 (circa). 217x123x15 mm. British Museum. Source. [Carved with the Adoration of the Magi]Plaque; ivory; carved with the Adoration of the Magi: the Virgin is seated frontally holding the Christ child in her lap; behind her on the left is an angel carrying a cross-staff, while the three Magi dressed in trousers, chlamyses and Phrygian caps present their offerings with veiled hands; below this, the Nativity: the Virgin lies on a mattress at left; at the right is the child lying in a manger flanked by the ox and ass and with the star of Bethlehem above; in front of the manger Salome extends her withered hand to the child. On the back nine lines of a prayer in Greek. Museum number 1904,0702.1

В те времена Иосиф, происходивший из колена Давидова, отправился из Назарета в Вифлеем. Поскольку для Блаженной Марии наступало время родить, а Иосиф не знал, когда вернется обратно, он взял Ее с собою и привел в Вифлеем, не желая передавать в чужие руки данное ему от Бога сокровище, ибо хотел сам хранить его с неустанной заботой. И вот, когда они приближались к Вифлеему (о том свидетельствует в своем сочинении брат Бартоломей [44] и так же написано в Книге детства Спасителя), Блаженная Дева увидела, что часть людей радуется, другая же скорбит. Тогда предстал перед Нею ангел и открыл Ей, что люди охваченные радостью - это язычники, которые в семени Авраама получат вечное благословение. Те же, что сетуют и скорбят - это иудеи, которых Бог лишит заслуг по делам их и поступкам.

4.


X век. Византия. Слоновая кость / Ivory panel of the Nativity. 10th century. Byzantine

По прибытии в Вифлеем Иосиф и Мария не смогли найти никакого крова, поскольку были бедны и потому, что люди, которые прежде них явились в город, заняли все постоялые дворы. Тогда они свернули с дороги в открытый для всех проход (так рассказывается в Схоластической истории [45]), который находился между двумя домами и был перекрыт кровлей. Место это называлось deversorium - постоялый двор, и там в часы досуга располагались горожане для беседы или совместной трапезы, или просто желая укрыться от непогоды. Возможно, Иосиф поставил ясли для вола и осла или же привязал их у яслей, которые еще раньше сделали крестьяне, приходившие в город на рынок. Там в полночь воскресного дня Пречистая Дева родила Сына Своего и положила Его в ясли на сено. Сено же то, как сказано в Схоластической истории, святая Елена затем перенесла в Рим, ибо ни вол, ни осел не притронулись к нему.

5.


Около 1000 года / Bayerische Staatsbibliothek München, Evangeliar Ottos III., Reichenau, um 1000, Clm 4453, fol. 28r (unteres Bildfeld). Source. По клику лист полностью

Следует сказать, что Рождество Христово трижды было чудом: благодаря Родительнице, благодаря Рожденному и по способу рождения. Ибо Родительница пребывала девой до рождения и после рождения, и то, что, она родит, оставаясь девой, было возвещено пятикратно.

6.


X век / Christmas scene in a 10th century manuscript page. Homiliarium. St. Gall. 10th century. Parchment. 114 + 3 ff. 28.5 x 23 cm. Language: Latin. Basel, Universitätsbibliothek, B IV 26, f. 6r. Source

Во-первых, через пророка Исайю: Се, Дева во чреве приимет... (Ис 7,14).

Во-вторых, через аллегорию. Ведь было образно указано на это через жезл Ааронов, который процвел безо всякой заботы человека (Числ 17, 1-8), и у Иезекииля, через врата, которые всегда пребывали затворенными (Иез 44, 2).

В-третьих, на непорочность Рождества указано через того, кто хранил Деву: ибо Иосиф, хранивший Ее, свидетельствовал о девстве.

7.


Около 1030-1040 годов / The Nativity and The Annunciation to the Shepherds. Benedictional. Unknown. About 1030-1040. Culture: Ottonian. Place: Regensburg, Bavaria, Germany (Place created). Tempera colors, gold leaf, and ink on parchment. Manuscript. Leaf: 23.2 x 16 cm. The J. Paul Getty Museum, Los Angeles. Source

В-четвертых, это было открыто на опыте. В труде Бартоломея и в Книге Детства Спасителя рассказано следующее: когда для Блаженной Марии пришло время родить, Иосиф, не сомневаясь, что Господь родится от девы, все же по принятому обычаю позвал повивальных бабок. Одну из них звали Зебель, другую Саломея. Та Зебель, осмотрев Марию, убедилась и воскликнула, что видит перед собой деву. Саломея не поверила ей и захотела сама удостовериться в том, но рука ее отсохла. Когда же по велению ангела Саломея коснулась новорожденного Младенца, она тотчас получила исцеление.

8.


XI век, третья четверть / Christmas scene in an 11th century manuscript page. Calendar, Gradual, Sacramentary. St. Gall. Third quarter of the 11th century. Parchment. I + 799 + I pp. 24.5 x 17.5 cm. Language: Latin. St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 340, p. 242 - Calendar, Gradual, Sacramentary. Source

В-пятых, это было открыто через чудо. Как свидетельствует Папа Иннокентий III [46], мир в Риме продолжался двенадцать лет. В то время в городе воздвигли прекраснейший храм Мира и поставили в нем статую Ромула. Обратившись к Аполлону, римляне вопросили, как долго продлится мир, и получили ответ: «Пока не родит дева». Услышав это, они решили, что мир продлится вечно: ведь невозможно было поверить в рождество от девы. Тогда на вратах храма поместили надпись: «Храм Вечного Мира». Но в ту ночь, когда Дева родила, храм был разрушен до основания, и ныне там стоит церковь Святой Марии Новой.

9.


Около 1070 года / Christmas scene in an 11th century manuscript page. Around 1070. Calendar, Sacramentary. St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 341, p. 59. Parchment. 738 pp. 25.8 x 19.3 cm. Source

Во-вторых, чудо свершилось благодаря Рожденному. Ведь, как указывал Бернард, в Нем чудесным образом соединилось вечное, древнее и новое [47]: вечное, то есть Божественная природа, древнее, то есть идущая от Адама плоть, новое, то есть вновь сотворенная душа. Еще сказал он, что три соединения, или три деяния, сотворил Господь, и каждое из них тем более чудесно, что подобное никогда не происходило раньше и впредь не должно произойти: «Едиными стали Бог и Человек, Мать и Дева, Вера и Сердце человеческое. Ибо первое великое чудо заключается в том, что в Одном соединились прах и Бог, величие и немощь, столь малая ничтожность и столь великое совершенство, ибо нет ничего совершеннее Бога и нет ничего ничтожнее праха.

10.


XII век, первая четверть / Egerton 809, f. 1v. The Nativity. Miniature of the Nativity, prefacing the reading for Christmas. Origin: Germany, S. (Swabia, possibly Hirsau). 1st quarter of the 12th century. Language Latin. Script Protogothic. Dimensions in mm 260 x 185 (160 x 110). British Library. Source

Второе чудо не менее удивительно, ибо с начала времен не случалось, чтобы дева рождала, а мать оставалась девой. Третье чудо не столь велико, как первые два, но сила его не умаляется. Воистину чудесно, что сердце человеческое благодаря вере может постичь оба чуда: ведь как поверить в то, что Бог мог стать человеком и что могла оставаться девой та, которая родила Сына?» [48]. Так у Бернарда.

11.


XII век / Lectionarium epistolarum missae ex Vetere et Novo Testamento, per anni circulum, Südwestdeutschland / Elsass (?), 12. Jahrhundert, Pal. lat. 497, fol. 2v. Biblioteca Apostolica Vaticana. Source

В-третьих, чудо заключалось в том, как произошло Рождество. Ведь Господь был рожден превыше законов естества, ибо Его зачала Дева. Его Рождество - превыше разумения, ибо Дева породила Бога. Оно превыше человеческих законов, ибо рождение совершилось без страданий, и превыше обычая, ибо Дева зачала от Духа Святого: ведь не от семени человеческого Она родила, но от духновения Духа. Ибо Святой Дух воспринял от чистейшей и святейшей крови Девы и создал Божественное тело. Так Бог явил четвертый способ сотворения человека. О том говорит Ансельм: «Бог может сотворить человека четырьмя способами: без человека и женщины, как сотворил Адама; от человека без женщины, как сотворил Еву; от человека и женщины, как и происходит обыкновенно, от женщины без мужа, как чудесным образом свершилось ныне» [49].

12.


XII век, конец. Бонанно Пизано. Двери Сан-Раньери. Оригинал дверей в Музее произведений Дуомо, Пиза; на их месте на пизанском соборе - копия. Около 1180 г. Бонанно Пизано создал Королевские (западные) двери для собора в Пизе (уничтожены пожаром в XVI в.), а около 1190 г. - двери для Сан-Раньери в южном рукаве трансепта собора в Пизе со сценами из земной жизни Иисуса Христа. Оставаясь в рамках византийской иконографии, пизанский мастер придерживался романских выразительных средств / Porta di San Ranieri. Nativity by Bonanno Pisano. 12th century, Pisa. Museo dell'Opera del Duomo, Pisa. via. Поклонение волхвов

Вслед за Рождеством были явлены многие знамения.

О Его Рождестве было возвещено через всякий род творений.

Творением же является все то, что имеет только бытие, как камни;
все, что имеет бытие и жизнь, как растения и деревья;
все, что имеет бытие, жизнь и ощущение, как животные;
все, что имеет бытие, жизнь, ощущение и разум, как человек;
все, что имеет бытие, жизнь, ощущение, разум и знание, как ангелы.

Через все эти творения в тот день было явлено Рождество Христово.

13.


Около 1200 /XII /XIII /XIV века /Southern Germany. Around 1200 / 13th / 14th centuries. Language: Latin, German. Parchment. 163 + 16 ff. 22.7 x 15.7 cm. Calendarium (Prayer calendar), Latin Bible selections: Liber Psalmorum, Cantica with prayers; Hymns, etc. Cologny, Fondation Martin Bodmer, Cod. Bodmer 30, f. 9v. Source. По клику - лист полностью

Первый род творений, то есть исключительно телесный, бывает трояким: отбрасывающим тень, проницаемым, или прозрачным, и излучающим свет.

14.


XIII век, первая четверть / Latin Psalter from England, c. 1st quarter of the 13th Century, BSB Clm 835, f. 121r, Bavarian State Library. Source. Original (4596 x 6612)

Во-первых, на Рождество было указано через то, что дает тень, то есть через разрушение храма римлян, о чем было рассказано выше, равно как и через низвержение кумиров, которые пали в тот миг во многих других землях. В Схоластической истории можно прочесть о том, как пророк Иеремия, отправляясь в Египет по смерти Годолии, предсказал царям Египта, что их идолы падут, когда дева родит сына. Поэтому жрецы идолов поставили в потаенном месте храма изображение девы, держащей на лоне младенца, и стали молиться перед той статуей. Позже, когда Птолемей спросил их, откуда заповедано им это таинство, жрецы ответили, что оно завещано от отцов, ибо их предки узнали о нем от святого мужа и пророка и уверовали в грядущее чудо.

15.


XIII век, первая половина / Psalterium. Badische Landesbibliothek Karlsruhe, Psalter, Deutschland (Oberrhein ?), 1. Hälfte 13. Jahrhundert. Umfang 178 Bl.; 24 x 16,5 cm. Handschrift auf Pergament. St. Peter perg. 122, fol. 7v. Badische Landesbibliothek. Source

Второе знамение было явлено через то, что проницаемо, или прозрачно. Ведь в самую ночь Рождества Господня темнота ночи обратилась в лучезарность дня. Следует упомянуть и о том, что, по свидетельствам Орозия [50] и Папы Иннокентия III [51], в Риме бивший водою ключ стал Источать масло: оно щедро изливалось целый день, и поток его достигал Тибра. Ибо Сивилла предрекла, что, когда забьет источник масла, родится Спаситель.

16.


Около 1260 / Christmas scene in a 13th century manuscript page. Rheinau Psalter. Constance/area of Lake Constance. Around 1260. Parchment. 199 ff. 27.5 x 18.5 cm. Language: Latin Zürich, Zentralbibliothek, Ms. Rh. 167, f. 8v. Source. Original (3900 x 5360)

Третье знамение было дано через то, что излучает свет, то есть через небесные тела. В тот самый день, согласно древним свидетельствам, о чем рассказывает Златоуст, волхвам, возносящим молитвы на некоей горе, явилась звезда. Та звезда имела образ прекраснейшего младенца, на голове которого блистал крест. Заговорив, младенец велел волхвам отправиться в Иудею и там отыскать новорожденное дитя. В тот же самый день на востоке появились три солнца, которые постепенно сошлись в одно светило. Через это чудо миру было явлено знание о триединстве Бога. Это чудо означало, что родился Тот, в Котором Троичность, то есть душа, плоть и Божественная природа, соединились в одном лице. В Схоластической истории, тем не менее, говорится, что три солнца показались не в самый день Рождества, но в более ранние времена, по смерти Юлия Цезаря, как отмечает в Хронике Евсевий.

17.


Около 1300 года / Initial D: The Nativity. Ruskin Hours. Unknown. Northeastern France, France. About 1300. Tempera colors, gold leaf, and ink on parchment. Leaf: 26.4 x 18.3 cm. Manuscript. Ms. Ludwig IX 3, fol. 76. The J. Paul Getty Museum. Source

Кроме того, согласно Папе Иннокентию III, после того как император Октавиан подчинил весь мир власти Рима, он стал настолько угоден сенату, что его захотели провозгласить богом. Но благоразумный император понимал, что он смертен, и не хотел присваивать себе бессмертное имя. По настоянию сенаторов император призвал пророчицу Сивиллу, желая узнать через оракула, не родился ли в мире кто-нибудь еще более великий, чем он. В самый день Рождества Господня Октавиан собрал всех на совет во дворец. Там, в императорском покое, Сивилла осталась с ним наедине и начала пророчествовать. И вот в полдень золотой круг опоясал солнце, и в середине того круга явилась Дева, держащая на лоне Младенца. Сивилла простерла руку к небу, указывая кесарю на видение, и когда Август в изумлении созерцал его, он услышал голос, возвестивший: «Это есть Алтарь Неба». Сивилла сказала ему: «Этот Младенец превыше тебя, и потому ты должен почитать Его». Покой же тот посвятили Марии, и он до сих пор носит название Sancta Maria Ara Coeli - Святая Мария Алтарь Неба [52].

18.


1308-1311. Дуччо ди Буонинсенья / Duccio di Buoninsegna. Italian, c. 1255-1318. The Nativity with the Prophets Isaiah and Ezekiel. Dated 1308/1311. Painting. Medium tempera on single panel. Dimensions overall size (including original frame): 48 x 87 cm. Accession No.1937.1.8. National Gallery of Art, Washington, DC. Source. Original (4000 x 2233)

Тогда император понял, что тот Младенец превыше его, и воскурил Ему ладан. С той поры он приказал более не называть себя богом. Об этом рассказывает Орозий. Во времена Октавиана, «около третьего часу, среди чистого, ясного и светлого неба круг, подобный небесной радуге, опоясал солнечный диск, как будто в это время надлежало родиться Тому, Кто создал и самое солнце, и весь мир, и управляет ими» [53]. Так у Орозия. О том же свидетельствует Евтропий.

19.


Между 1322 и 1325 годами. Бревиарий из Норвича. Британская библиотека / Breviary, Use of Sarum with Norwich variants ('The Stowe Breviary'). Origin England, E. (Norwich). Date between 1322 and 1325. Language Latin. Script Gothic. 290x185 (200x125) mm in two columns. Nativity. Detail of an historiated initial 'H'(odie) of the Nativity of Christ, at the beginning of the choir response during the morning prayers (lauds) for Christmas. Stowe 12, f. 16v. British Library. Source

Альбумасар также говорит, что на небе появилось чудесное знамение: дева, держащая на лоне младенца, подле которой стоял старец, но не касался той девы. Тем младенецем, по его словам, был Тот, Кого христиане называют Христом.

20.


XV век, середина / Christmas scene in a 15th century manuscript page. "Historienbibel" from the workshop of Diebold Lauber, Vol. 2: New Testament. Hagenau. Middle of the 15th century. Paper. 124 ff. 38.5-39 x 27 cm. Language: Alemannic, German. St. Gallen, Kantonsbibliothek, Vadianische Sammlung, VadSlg Ms. 343d, f. 32r. www.e-codices.unifr.ch/en/list/one/vad/0343d. Original (4872 x 6496)

Историк Тимофей сообщает, что нашел в древних римских историях следующий рассказ. На тридцать пятом году своего правления Октавиан взошел на Капитолий, чтобы благоговейно вопросить богов, кто будет править государством после него. Там он услышал голос, возвестивший: «Небесный младенец от Бога Живого, рожденный без времени Бог Человек вскоре придет в мир через непорочную Деву». Услышав это, император воздвиг в том месте алтарь, на котором оставил такую надпись: «Это алтарь Сына Бога Живого».

21.


1458-1460 / Christmas scene in a 15th century manuscript page. Book of hours from Paris. 1458-1460. Parchment. 307 ff. 18.7 x 12.8 cm. Language: Latin, French. Country of Location: Switzerland. Utopia, armarium codicum bibliophilorum, Cod. 106, f. 83v. Source. Original (5511 x 7856). По клику - лист полностью

Во-вторых, Рождество Господа было явлено и провозглашено через творение, имеющее бытие и жизнь, то есть через растения и деревья. В ту самую ночь (как сообщает в своем сочинении Бартоломей) виноградники Энгада, дававшие бальзам, зацвели, принесли плоды и источили сок.

22.


1470-1480 года / Christmas scene in a 15th century manuscript page. Book of hours. Florence. 1470-1480. Parchment. I+226+I ff. 14.6 x 10.6 cm. Language: Latin. Genève, Bibliothèque de Genève, Comites Latentes 54, f. 13r. Source. Original (5556 x 7736)

В-третьих, знамение было явлено через творение, которое имеет бытие, жизнь и ощущение, то есть через животных. Отправившись в Вифлеем с понесшей во чреве Марией, Иосиф повел с собою быка, возможно, чтобы продать его и уплатить подать за себя и за Деву, и одного осла, который мог везти Деву на себе. Бык же и осел, чудесным образом узнав Господа, опустились на колени и поклонились Ему. Также за несколько дней до Рождества Христова (как рассказывает в Хронике Евсевий) в некой земле быки пахали пашню и сказали пахарям: «Люди умалятся, посевы возрастут».

23.


XV век, Часослов Маргариты Орлеанской (1406-1466). Художник: Мастер Маргариты Орлеанской. Национальная библиотека Франции / Heures de Marguerite d'Orléans. Maître de Marguerite d'Orléans. Bibliothèque nationale de France, Latin 1156B, f.75r. Source

В-четвертых, чудо было явлено через творение, которое имеет бытие, жизнь, ощущение и рассудок, каковым является человек, то есть через пастухов. Ведь в тот самый час пастухи бодрствовали над стадом своим, ибо они делали это дважды в году, в самую долгую и в самую короткую ночь. Таков был обычай в древности, чтобы обе ночи солнцестояния - летнего, то есть примерно в праздник Иоанна Крестителя, и зимнего, около дня Рождества Господня, - пастухи проводили в бдении, почитая солнце: обычай этот иудеи могли заимствовать от некогда обитавших по соседству племен. И вот ангел Господень предстал перед ними и возвестил о Рождестве Спасителя, дав им знак, как найти Его. И явилось вместе с ним множество ангелов, восклицающих: Слава в вышних Богу... и проч. (Лк 2, 14). Отправившись в путь, пастухи обрели то, о чем поведал им ангел.

24.


XV век / Horae ad usum romanum. Heures de Marguerite d'Orléans. XV c, BNF Latin 1156B, f.75r. Source

Другое знамение было явлено через кесаря Августа, приказавщего чтобы никто не дерзал называть его богом, о чем свидетельствует Орозий. Ведь когда кесарь созерцал опоясавший солнце круг, он стал размышлять об обращенном в руины храме, а также об источнике масла, и понял, что в мире родился Тот, Кто превыше его, и повелел, чтобы его самого не называли ни богом, ни господином. В неких Хрониках можно прочесть, что когда наступил день Рождества Господня, Октавиан предписал строить по всей земле общественные дороги и простил римлянам все долги. Власть его распространилась на весь мир, и, хотя поначалу сила его характера не нравилась римлянам, затем, установив в государстве мир, он проявил кротость и милосердие, так что отказался принять имя Бога, которым хотели именовать его римские льстецы. Он предпочитал, чтобы его называли Отцом, а не Богом, и, как говорят, в свой смертный час произнес: «О, если бы мы никогда не знали Тебя или же удостоились знать Тебя дольше!»

25.


XV век / Horae ad usum romanum. Heures de Marguerite d'Orléans. Date d'édition: 1401-1500. Langue: Latin. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Latin 1156B, f.75r. Source

Также знамение было дано через содомитов, которые единственный во всем мире были уничтожены в ту ночь. Иероним пишет: «И воссиял им такой свет, что он испепелил всех, погрязших в подобном грехе. Христос сотворил так, истребив их всех, чтобы в естестве, которое Он воспринимал, никто более не смог найти подобной скверны». Августин же сказал: «Увидел Бог, что люди на земле стали поступать вопреки природе, и, воплотившись, искоренил их».

26.


Около 1480 года / Christmas scene in a 15th century manuscript. Chronicle of Eusebius of Caesarea. Padua or Venice. Around 1480. Parchment. 126 ff. 31 x 22 cm. Language: Latin. Genève, Bibliothèque de Genève, Ms. lat. 49, f. 105v. Source. Лист полностью. Original (4346 x 6307)

В-пятых, знамение было явлено через творение, которое имеет бытие, жизнь, ощущение, рассудок и знание, то есть через ангелов. Ведь сами ангелы возвестили пастухам о рождении Христа, как только что было рассказано.

27.


Около 1489-1490 годов / Christmas scene in a 15th century manuscript page. Estavayer-le-Lac, Paroisse catholique Saint-Laurent, Volume I. Antiphonarium lausannense, pars hiemalis (vol. I). Bern, St. Vincent. Around 1489/1490. Parchment. 373 ff. 57.5-58 x 39-39.5 cm. Language: Latin. Estavayer-le-Lac, Paroisse catholique Saint-Laurent, Volume I, f. 37r. Source. Целый лист. Original (5336 x 7838)

Иаков Ворагинский. Золотая легенда. // Часть вторая. От Рождества Христова до Семидесятницы. О праздниках, приходящихся отчасти на время примирения, отчасти - на время странствия // VL De nativitate Domini nostri Jesu Christi secundum carnem. О Рождестве во плоти Господа нашего Иисуса Христа.

Комментарии:

[41] Хроника Евсевия Памфила была известна Иакову Ворагинскому в переводе Иеронима: PL Vol. 27. Col. 435-436,441-442.
[42] Латинский глагол augeo означает увеличивать, приумножать.
[[43]-[53]][43] Petrus Comestor. Historia Scholastica: In Evangelia, IV // PL Vol. 198. Col. 1539.
[44] Bartholomaeus Tridentinus. Liber epilogorum in gesta Sanctorum, XVII.
[45] Petrus Comestor. Historia Scholastica: In Evangelia, V // PL Vol. 198. Col. 1539D- 1540C.
[46] Innocentius III. Sermo in Nativitate Domini, II // PL Vol. 217. Col. 457D.
[47] Bernardus Claraevallensis. De Consideratione V, 23 // PL Vol. 182. Col. 801C.
[48] Bernardus Claraevallensis. Sermo in Vigilia Nativitatis Domini III, 7-9 // PL Vol. 1 3 Col. 94C-100A.
[49] Anselmus Cantuariensis. Cur Deus homo II, 8 // PL Vol. 158. Col. 406B.
[50] Paulus Orosius. Historiarum libri septem, VI, 20 // PL Vol. 31. Col. 1053C.
[51] Innocentius III. Sermo in Nativitate Domini, II // PL Vol. 217. Col. 457D.
[52] Легенда о Сивилле и Августе приведена в сочинении сер. XII в. Чудеса города Рима: гл. 11 «О приказании Августа и ответе Сивиллы» //I «Mirabilia urbis Romae» / А cura di M. Accame e E. Dell’Oro. Roma, 2004. P. 126-128.
[53] Paulus Orosius. Historiarum libri septem, VI, го // PL Vol. 31 Col. 1053B.


Источник: Иаков Ворагинский. Золотая легенда. Т.1. - М: Издательство Францисканцев., 2016. - Стр. 71-78. Перевод с латыни выполнен сотрудниками кафедры древних языков исторического факультета МГУ старшим преподавателем Ириной Владимировной Кувшинской и ассистентом И.И.Аникьевым.

28.


XVI век, вторая четверть / Christmas scene in a 16th century manuscript page. Book of hours from Paris. Paris. Second quarter of the 16th century. Parchment. 104 ff. 14 x 7 cm. Language: Latin, French. Trogen, Kantonsbibliothek Appenzell Ausserrhoden, CM Ms. 8, f. 32r. Source. Original (4872 x 6496)

Доминиканский богослов Иаков Ворагинский /Якопо да Варацце создал книгу «Легенда о святых» в середине XIII века, включив в нее сказания о мучениках, подвижниках веры и великих христианских праздниках. Опираясь на труды своих предшественников, доминиканских авторов XIII века, автор собрал и систематизировал разнообразные сведения по агиографии, литургике и теологии. Это сочинение стало одной из самых популярных книг Средневековья и получило название «Золотая легенда» /Legenda Aurea.

Латинское слово «legenda» переводится как «то, что следует прочесть» и указывает на особый жанр сочинений, который назывались «легендариями». Тексты легенд или фрагменты из них читались в церкви в дни памяти святых.

Уже в XIV веке латинский текст «Золотой легенды» был переведен на основные языки средневековой Европы: итальянский, немецкий, старофранцузский, провансальский, каталанский, чешский. Теперь, в XXI веке, полный перевод первой части фундаментального труда Иакова Ворагинского доступен и на русском языке. В 2017 году должна быть издана вторая часть.

Ранее: http://gorbutovich.livejournal.com/tag/Рождество

Рождество, illuminations, средневековье

Previous post Next post
Up