Великий потоп. Чуковский и Библия

Nov 30, 2015 22:38

Оригинал взят у gorbutovich в Великий потоп. Чуковский и Библия

Библейские сюжеты

В 1960-е годы Корней Иванович Чуковский (1882-1969) взялся за работу составителя книги с пересказом Библии для детей. Подобный труд был задуман Чуковским на полвека раньше - в 1916 году, но наступил 1917, за ним следовали воинствующие безбожники.



Всякой твари по паре. Ноев ковчег. XII век. Беат Льебанский (VIII век). «Толкование на Апокалипсис». Университетская библиотека Джона Райландса, Манчестер / Noah's Ark, Beatus of Liébana, Commentaria In Apocalypsin. Manchester, John Rylands University Library, Latin MS 8, fol. 15r. 12th century. Source

В 1960-е Корней Иванович привлек к проекту писателей, редактируя их работу. Он взял на себя ответственность за стиль создаваемой книги и даже цензурные придирки не отразились на внутренней свободе итоговых текстов. "Две-три из этих новелл, в сущности, написаны мной, я переделал в них чуть ли не каждую строчку" - признавался Чуковский в письме к художнику. "Задача нашего коллектива была нелегкой. Мы старались сделать библейский сюжет, порой очень сложный и запутанный, доступным для детей и в то же время в меру своих сил и возможностей сохранить простой и безыскусственный стиль величавого подлинника" - такими словами Корней Иванович заканчивал предисловие к книге «Вавилонская башня и другие древние легенды». Ее выхода ждали и иностранные издатели - венгерские и даже английские переводчики готовы были приступить к работе.


2.


Noah's Ark. Parent Work Title: Beatus Super Apocalypsim. Translated Parent Work Title: Beatus on the Apocalypse. Creator: Beatus of Liébana (ca. 750-798). Latin MS 8, f. 015r. 12th century. Latin Manuscripts. Language: lat-ES. Description: Plain black Gothic hand. Illustrated: Noah's Ark. At the top Noah takes in the dove and olive branch; his wife, sons and daughters are on either side of him. Below are 42 compartments containing various pairs of animals. Source

В СССР создавать подобную литературу было сложно. В апреле 1965 года Чуковский записал в дневнике: "Я жалею, что согласился составить эту книгу." От него требовали, чтобы в издании не упоминались Бог, евреи, Иерусалим, ангелы. Решили Бога называть «Волшебником Яхве».

Наконец, в 1968 году Детгиз отпечатал книгу с иллюстрациями Леонида Фейнберга. Но тираж уничтожили.

"<...> Чуковский в интервью газете «Труд» упомянул о «Вавилонской башне».

3.


Lateinischer Psalter aus England - BSB Clm 835 / Latin Psalter from England , c. 1st quarter of the 13th Century, BSB Clm 835, f. 11v, Bavarian State Library. Source

Был самый разгар «великой культурной революции» в Китае, хунвейбины заметив публикацию, громогласно потребовали размозжить собачью голову старому ревизионисту Чуковскому, засоряющему сознание советских детей религиозными бреднями. Запад откликнулся заголовком «Новое открытие хунвейбинов», а наши инстанции «отреагировали» привычным образом." - писал один из авторов «Вавилонской башни» Валентин Берестов в послесловии к изданию 1990 года.

В 1988 году - двадцать лет спустя - выживший экземпляр готовой, но не дошедшей до читателя книги, попал в редакцию журнала "Наука и религия". Журнал поместил на своих страницах некоторые фрагменты. Полностью книга увидела свет в 1990 году. [1][2]

Пересказ для детей истории о Великом потопе из книги «Вавилонская башня и другие библейские предания» [2] под общей редакцией Корнея Ивановича Чуковского.

Всемирный потоп

Когда люди заселили землю, они сначала научились сеять хлеб, а потом стали выращивать виноград и делать из него вино.

А когда пили вино, они становились глупыми и злыми, обижали слабых, хвалили сами себя и обманывали друг друга.

4.


Titre: Frère LAURENT, [Somme le Roi]. Date d'édition: 1294. Langue: Latin. Langue: Français. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 938, f. 86r. Source

Бог смотрел на людей, и ему было очень горько. А люди с каждым годом становились всё хуже и злее. И Бог так разгневался, что решил уничтожить всех людей и всех зверей которых он создал.

Только одному человеку пожелал он сохранить жизнь.

Звали этого человека Ной. Он был трудолюбивый и добрый.

И сказал Бог Ною:

- Люди стали жестоки и злы. Я затоплю их землю и уничтожу всякую тварь живую!

И велел Бог Ною построить огромный корабль - ковчег - из самого крепкого дерева. Чтобы в ковчеге этом было три палубы - три этажа: верхняя палуба, средняя и нижняя. Чтобы дверь в ковчеге была сбоку. Да хорошенько надо просмолить ковчег изнутри и снаружи!

- Когда построишь ковчег, - сказал Бог, - войдёшь в него со своей семьёй. Но сначала приведи в ковчег всех зверей и птиц по паре. Всех, какие есть на земле, даже летучих мышей и червей земляных не забудь взять с собою в ковчег! Да побольше запаси для всех корма! Собери семена деревьев и трав полевых.

5.


Ноев ковчег. 1294 год / Noah’s Ark. Frère Laurent, [Somme le Roi]. 1294. Type: manuscrit. Langue: Latin, Français. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 938, fol. 86r. Source

Сделал Ной, как сказал Бог. Всех погрузил, даже пчёл и лягушек. Семена развесил по ковчегу в мешочках, кокосовые орехи и луковицы повесил связками.

И когда, наконец, Ной поймал двух воробьёв, он вошёл в ковчег, и Бог затворил за ним дверь.

Как только Бог затворил за ним дверь, ударил гром, тьма накрыла землю, горы наклонились, небо разверзлось и хлынул дождь!

6.


Noah's ark closedand swimming on the flood. 2nd quarter of the 11th century-2nd half of the 12th century. Title: Old English Hexateuch (imperfect). Cotton MS Claudius B IV, folio 14v. The British Library. Source

И шёл дождь сорок дней и сорок ночей.

И нельзя было понять, где небо и где земля, где верх и где низ. Всё было - вода! Ночь была днём, а день ночью.

Когда хлынула вода, люди спасались на крышах, на деревьях, убегали в горы. Медведи спасались вместе с оленями, волки в горах дрожали вместе с овцами, а вода всё прибывала!

7.


Holkham Bible, England ca. 1320-1330. Add. 47682, fol. 8r. The British Library

Смыло волнами с горных вершин слонов. Они плавали и трубили хоботами, а львята карабкались к ним на спины.

И скрылись в пучине вершины гор, и потонули слоны и львы, и только огромный Ноев ковчег швыряло волнами, как щепку.

8.


Ноев ковчег в разрезе и его обитатели / Noah and the animals have entered the ark. 2nd quarter of the 11th century-2nd half of the 12th century. Old English Hexateuch (imperfect). Cotton Claudius B IV, folio 14r. The British Library. Source

Долго носился Ноев ковчег по волнам, и не было ни клочка земли, ни островка, только чёрная вода и чёрное небо. Иногда глухо стукнет в борт ковчега дерево, вырванное с корнем. Притихнет Ной с семейством, притихнут звери, закричит испуганная обезьянка, да корова перестанет жевать сено.

Наконец вспомнил Бог о Ное и обо всех тварях, которые были с ним в ковчеге. И послал Ною знамение, что потоп кончился: засияла над землёй радуга.

Слышит Ной: стукнулся ковчег, покачивает его и бьёт о камень. Ной открыл окно, видит - из воды торчит вершина горы Арарат.

Посмотрел Ной вокруг: вода и вода, конца ей не видно, всюду мутные воды блестят на солнце.

9.


Ноев ковчег. Ворон клюет утопленника / Noah's ark: the raven picking on a corpse. 2nd quarter of the 11th century-2nd half of the 12th century. Old English Hexateuch (imperfect). Cotton Claudius B IV, folio 15r. The British Library. Source

Прошло семь дней.

Выпустил Ной чёрного ворона. Возвратился ворон: нет берега, негде отдохнуть ворону.

Прошло ещё семь дней.

Выпустил Ной белого голубя. Долго летал голубь, возвратился, сел Ною на плечо, клюв раскрыл, отдышаться не может: нет берега, нет ветвей на деревьях, негде отдохнуть голубю.

Утром опять улетел голубь. Долго ждал его Ной. Солнце опустилось в красные воды. Видит Ной - летит к нему голубь и зелёный масличный лист держит в клюве. Понял Ной, что где-то есть сухая земля.

10.


Ноев ковчег. Вода схлынула. Потоп закончился / Noah's Ark; Unknown; England, East Anglia, Europe; illumination about 1190; written about 1490; Tempera colors and gold leaf on parchment; Leaf: 11.9 x 17 cm. The J. Paul Getty Museum, Los Angeles, Ms. 101, fol. 10
Source

Отдохнул голубь и опять улетел. Долго ждал его Ной. Но на этот раз не вернулся голубь в ковчег. Стала вода убывать.

Горы обсохли, и холмы обсохли, в низинах лужи блестят на солнце. Потом вдруг схлынула вода - и земля обнажилась.

11.


Ной и возвратившийся с оливковой ветвью голубь. Семейство Ноя и животные покидают ковчег / Noah and the returning dove. Noah's relatives and the animals leaving the ark. 2nd quarter of the 11th century-2nd half of the 12th century. Old English Hexateuch (imperfect). Cotton Claudius B IV, folio 15v. The British Library. Source

Открыл Ной дверь ковчега и вышел на твёрдую землю с семьёй. За ним все звери вышли на землю, отряхнулись, греются на солнце.

Отдохнули звери и птицы - и разбежались, разлетелись в разные стороны.

12.


Noah's Ark unloaded. Egerton Genesis Picture Book, England 14th century. BL, Egerton 1894, fol. 4r

Ной посадил в землю семена деревьев и разбросал по ветру семена трав.

И снова закачался под ветром ковыль в степи, зашелестели берёзы листвой, и в чаще закуковала кукушка.

Увидел Бог леса, зверей на поляне, журавлей на болотах, послушал птичьи песни и сказал:

- Нет, не буду больше губить землю, люди ещё мало пожили на земле! Пусть всегда после зимы приходит лето и день сменяется ночью. Пусть весной люди сеют хлеб, а осенью собирают урожай! И да будет славен всякий труд человеческий!

Пересказал Г. Снегирёв.

13.


Ноев ковчег из еврейского манускрипта. 1277 г. - XIV век / Hebrew Illuminated Manuscript. Miscellany of biblical and other texts. 'The Northern French Miscellany', France, 1277-14th century. Additional MS 11639, f. 521. The British Library. Source

Исходный для детской истории текст:

Библия. Книга Бытия.
Современный русский перевод. [3]

Глава 7.

1 Господь сказал Ною: «Войди в ковчег и возьми с собой семью. Я вижу, что из всех ныне живущих ты один праведен предо Мною.

14.


Готовый ковчег, который здесь пока строится - на илл. #3 / Lateinischer Psalter aus England - BSB Clm 835 / Latin Psalter from England , c. 1st quarter of the 13th Century, BSB Clm 835, f. 10r, Bavarian State Library. Source

2 Возьми с собой по семь пар, самцов и самок, от всех видов чистых животных, и по паре, самца и самку, от всех видов нечистых животных, 3 и по семь пар, самцов и самок, от всех видов птиц небесных. Пусть сохранится на земле их род. 4 Через семь дней Я пошлю на землю дождь - он будет литься сорок дней и сорок ночей - и Я смету с лица земли всех, кого Я создал».

5 Ной выполнил все, что повелел Господь.

15.


Noah's Ark. Histoire ancienne jusqu'à César, Kingdom of Jerusalem (Acre) before 1291. British Library, Additional 15268, fol. 7v

6 Когда Ною было шестьсот лет, начался потоп. 7 Ной укрылся от потопа в ковчеге, вместе с сыновьями, женой и женами сыновей, 8 а из всех видов скота, чистого и нечистого, и птиц, и всякой живности земной 9 к нему в ковчег пришло по паре, самец и самка, - как повелел ему Бог. 10 Семь дней минуло, и начался потоп.

16.


«Le Livre des hystoires du Mirouer du monde», depuis la création, jusqu'après la dictature de Quintus Cincinnatus. Date d'édition: 1401-1500. Type: manuscrit. Langue: Français. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 328, f. 4v Source

11 В шестисотый год жизни Ноя, во второй месяц года, в семнадцатый день месяца отверзлись жерла великой пучины, распахнулись небесные створы - 12 и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. 13 В этот день Ной вошел в ковчег, вместе с сыновьями - Симом, Хамом и Яфетом - с женой и женами сыновей, 14 а с ними все звери и скот, вид за видом, и вся живность, снующая по земле, вид за видом, и все птицы - пернатые и крылатые - вид за видом. 15 Все они пришли к нему в ковчег, по паре от всех, в ком есть дыхание жизни, 16 от каждого вида самец и самка, - как повелел Ною Бог. И Господь затворил за Ноем дверь ковчега.

17.


Noah's Ark. Psalterius [psautier latin dit de saint Louis et de Blanche de Castille], c. XIII century, Ms-1186 réserve, f. 13v, Bibliothèque de l'Arsenal. Source

17 Сорок дней длился потоп. Когда вода стала прибывать, она приподняла ковчег, и ковчег поплыл. 18 Вода все прибывала и затопляла землю. Ковчег плавал, 19 а вода поднималась все выше, пока не покрыла самые высокие горы, какие есть под небом. 20 На пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и горы исчезли под водой.

18.


Noah's Ark. Psalterius [psautier latin dit de saint Louis et de Blanche de Castille], c. XIII century, Ms-1186 réserve, f. 13v, Bibliothèque de l'Arsenal. Source

21 И погибли тогда все, кто жил на земле: и птицы, и скот, и звери, и все твари, какими была полна земля, и все люди. 22 Все, в чьих ноздрях было дыхание жизни, все обитатели суши, - все умерли. 23 Все, что было на земле, - и люди, и скот, и всякая живность, и птицы небесные - все было сметено с лица земли. Уцелел лишь Ной и те, кто был с ним в ковчеге.

19.


The Flood of Noah (Genesis 7:11-24). William de Brailes (English, active ca. 1230) (Artist, Scribe). Ca. 1250. Ink and pigment on parchment. W.106.3R. 13.2 x 9.5 cm. Oxford, England, United Kingdom (Place of Origin). The Walters Art Museum. Source

24 Наводнение продолжалось сто пятьдесят дней.

20.


Partie d'une «Bible historiée toute figurée». 1301-1400. Langue: Français. Parchemin. - 192 feuillets. - 295 × 200 mm. - Reliure veau rac. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 9561, f. 12v. Source

Глава 8.

1 И вспомнил Бог про Ноя и про тех животных, диких и домашних, что были с Ноем в ковчеге. Бог послал на землю ветер, и воды отступили. 2 Затворились жерла пучины, закрылись небесные створы, и прекратился дождь. 3 И вода стала медленно уходить с земли. На сто пятидесятый день вода начала спадать: 4 в семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.* 5 Вода медленно отступала; настал десятый месяц года. В первый день десятого месяца показались вершины гор.

21.


Partie d'une «Bible historiée toute figurée». 1301-1400. Langue: Français. Parchemin. - 192 feuillets. - 295 × 200 mm. - Reliure veau rac. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 9561, f. 13r. Source

6 Прошло сорок дней. Отворив сделанное им окошко, 7 Ной выпустил наружу ворона, и, пока земля не просохла, тот кружил, то улетая, то возвращаясь. 8 Следом Ной выпустил голубя, чтобы узнать, кончилось ли наводнение, 9 но голубь не нашел, на что сесть, и вернулся, так как вся земля была еще под водой. Ной протянул руку и взял голубя в ковчег. 10 Спустя семь дней он выпустил голубя снова.

22.


National Library of Russia, St Petersburg. c. 1230-1294.Book of Treasures. "Unique and unrepeatable first edition, strictly limited to 987 numbered and authenticated copies". via

11 Тот вернулся вечером - с листом маслины в клюве, и Ной понял, что наводнение кончилось. 12 Он подождал еще семь дней, снова выпустил голубя, и тот больше не возвращался.

23.


Ноев ковчег. Исламский вариант. Миниатюра написана до XVIII века / Noah's Ark. Islamic miniature. Before XVIII c. via

13 На шестьсот первый год жизни Ноя, в первый день первого месяца, вода спала. Ной отворил ковчег и увидел, что вода сошла с земли. 14 В двадцать седьмой день второго месяца, когда земля просохла, 15 Бог сказал Ною: 16 «Выйди из ковчега, вместе с женой, сыновьями и женами сыновей. 17 И всех животных выведи - и птиц, и скот, и живность, снующую по земле: пусть земля будет ими полна, пусть они будут плодовиты и многочисленны». 18 И Ной вышел из ковчега, вместе с сыновьями, женой и женами сыновей, 19 а следом вышли звери, мелкая живность, птицы - все обитатели земли, вид за видом.

24.


'Bedford Hours', Paris ca. 1410-1430. BL, Add 18850, fol. 16v

20 Ной воздвиг жертвенник Господу и принес жертвы всесожжения из всех видов чистых животных и птиц. 21 Вдыхая запах жертв, Господь сказал Себе: «Впредь не буду Я насылать на землю проклятие из-за людей. Хотя их мысли с самой юности устремлены к злу, Я не стану больше истреблять все живое. 22 Не прекратятся, доколе стоит земля: сев и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь».

Глава 9.

1 Бог благословил Ноя и его сыновей: «Будьте плодовиты и многочисленны, заселяйте землю. 2 Пусть все звери на земле, и все птицы в небе, и вся живность земная, и все рыбы в морях страшатся вас и трепещут пред вами: они отданы в вашу власть. 3 Всех животных Я отдаю вам в пищу, как прежде отдал зелень растений.

25.


Средневековые животные / Bartholomaeus Anglicus, Liber de proprietatibus rerum. Livre des propriétés des choses - French translation of Jean Corbechon, Bruges 1482. BL, Royal 15 E III, fol. 200r.

4 Но не ешьте мяса, в котором есть жизнь - то есть кровь. 5 И за вашу кровь - за отнятую жизнь - Я взыщу с того, кто прольет эту кровь, будь то зверь, будь то человек, отнявший жизнь у брата своего. 6 Если кто прольет кровь человека, кровь убийцы другой пусть прольет. Ибо человек создан как образ Божий, будьте же плодовиты и многочисленны, заселяйте землю и господствуйте над нею!»

26.


Ной возделывает виноград, чтобы приготовить вино. Вторая четверть XI - вторая половина XII века / Noah growing wine. 2nd quarter of the 11th century - 2nd half of the 12th century. Old English Hexateuch (imperfect). Cotton Claudius B IV, folio 17r oven. The British Library. Source

8 Бог сказал Ною и его сыновьям: 9 «Я заключаю договор с вами и вашими потомками, 10 и со всеми живыми существами, которые вместе с вами покинули ковчег: с птицами, скотом и зверями - со всеми животными земли. 11 Я заключаю с вами договор. Впредь уже воды потопа не станут губить все живое, больше потоп не будет опустошать землю». 12 Бог сказал: «Вот знак этого договора, который Я заключаю навеки, из рода в род, с вами и со всем живым: 13 Я повесил на облаках Свой лук, радугу, в знак договора между Мною и жителями земли. 14 Когда Я соберу облака над землей, то в облаках появится радуга. 15 Тогда Я вспомню Свой договор с вами и со всем живым - и потопа, который губит все живое, уже не будет. 16 В облаках будет радуга - Я увижу ее и вспомню Свой вечный договор со всеми жителями земли». 17 Бог сказал Ною: «Это знак договора, который Я заключил со всеми, кто живет на земле».

<...>
28 После потопа Ной жил еще триста пятьдесят лет. 29 Прожив девятьсот пятьдесят лет, Ной умер.

Современный русский перевод. Перевод канонических книг Ветхого Завета сделан с древнееврейского оригинала (Езд 4:8-6:18; 7:12-26 и Дан 2:4-7:28 переведены с арамейского), представленного в наиболее авторитетном современном научном издании Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990).

Для тех, кому не нравится современный перевод Российского Библейского общества - проверенный временем Синодальный перевод, осуществленный в первой половине XIX века: http://www.patriarchia.ru/bible/gen/7/

Издания:

[1] Агурский М.С., Берестов В.Д., Гребнева Н. и др. Вавилонская башня и другие древние легенды / Под ред. К.И.Чуковского. - 1990. - 88 с.
[2] Вавилонская башня и другие библейские предания / Под общей редакцией К.И.Чуковского. Иллюстрации и оформление Леонида Фейнберга. - Международная ассоциация деятелей культуры "Новое время", Москва, 1990. - 160 с. Это издание в мягкой обложке, на плохой бумаге, но тиражем 500 000 экземпляров.
Цитаты по ней:
Всемирный потоп: стр. 13-16. Валентин Берестов "Об этой книге": стр. 154-157.
[3] Библия: Современный русский перевод: [Пер. с древнеевр., арам. и древнегреч.] - М.: Российское Библейское общество, 2015. - 2-е изд., перераб. и доп. - 1408 c.

Ранее:

Рецензия Умберто Эко на Библию
Средневековый мир на Карте Лондонской Псалтыри - Ной с ковчегом там есть
Алхимия Корнея Чуковского

литература, illuminations, средневековье

Previous post Next post
Up