Родной язык :)

Feb 22, 2016 23:25

... когда Влад в субботу вез меня в аэропорт, и мы с ним обсуждали всякие безумные идеи, одна из них была - съездить на несколько дней вдвоем в Лондон. Правда, Влад мечтательно говорил, что у него "открытое приглашение" в Коньяк, но я сказала, что Лондон мне интереснее, и что я вообще в Англии ни разу не была. Влад поддержал и эту идею: да, в ( Read more... )

life - not in the united states, travel, life in these united states

Leave a comment

Comments 36

marinta February 23 2016, 05:52:51 UTC
Профессиональный английский понимаю почти нацело.
А фильмы остаются лингвистическими загадками.
Вчера смотрела "Унесенные ветром" 1939.
Сначала на русском, потом уже кусочками на английском. С субтитрами.
Выхватываю только отдельные слова или выражения.

Reply

hettie_lz February 23 2016, 06:29:58 UTC
Унесенные ветром - американский фильм :)))

Reply


ta_g February 23 2016, 07:51:01 UTC
А я первые месяцы совсем американцев не понимала, а они меня понимали, они привычные к любому акценту. А я понимала только английского коллегу моего мужа, даже по телефону, что труднее. Его звали Miles, муж его называл Kilometers. А американцев - никак, просто до смешного, люди думали, что придуриваюсь. Разговорчивая, но глухая. Насколько я знаю, у всех, кто учил английский в советской английской школе, так было. А у вас нет? Хотя в Москве до приезда сюда я американцев вполне понимала ( ... )

Reply

hettie_lz February 23 2016, 13:07:36 UTC
Я была глухая месяца полтора, хотя училась в английской школе и много общалась с "носителями". Танечка, только не говорите мне, что Вы тоже не знаете, что имею в виду американцы, когда говорят British accent :))

Reply

ta_g February 23 2016, 18:35:59 UTC
Ну вот теперь узнала. Я не знала, какой именно акцент они имеют в виду. Это они свысока говорят? Ха! У меня тоже в голове иерархия, в которой, конечно, все равны, но queen's English равнее. Хотя я уже привыкла к нашему чикагскому выговору, и не мне тут выступать, у меня плохое произношение. А уж сколько я наслушалась про мой московский акцент в русском ( ... )

Reply

hettie_lz February 24 2016, 15:47:14 UTC
Почему - свысока?! Нет, просто обозначение.

Reply


vappu February 23 2016, 09:02:38 UTC
Как можно вообще думать о всяких французских мелких городишках до Лондона???

Reply

hettie_lz February 23 2016, 13:06:18 UTC
У каждого человека в жизни есть свои приоритеты, а уж что касается городов, то я ни в жизни не скажу, что у них есть какие-то приоритеты и ранги. Вот у Влада, как раз, они есть :))

Reply


forest1333 February 23 2016, 10:25:32 UTC
О, я вчера смотрел одну американскую передачу на MTV, и там один ведущий употребил вот это словосочетание - "британский акцент". И мне это так резануло уши, если честно. По-моему, британского акцента не бывает, бывает американский акцент. Потому что надо всё-таки определиться, где находится родина языка, и кто говорит так, как положено говорить, а кто - с акцентом.

Reply

hettie_lz February 23 2016, 13:05:25 UTC
:)). Знаете, когда я это услышала много лет назад в первый раз, у меня была такая же реакция, поэтому я сейчас распишу чуть подробнее. Дело в том, что эта реакция - это типичный пример "перевода смысла", то есть, Вы слово accent переводите, как "акцент", с той коннотацией, которая есть в русском языке, а в русском это что-то "не чистое", "хуже, чем оригинал". Потому что по-русски мы не говорим "волжский акцент" или "московский", мы говорим "волжский говор", да? Так вот, accent - это говор и есть, это "манера говорить". Кстати, что касается British accent, то, как Вы понимаете, в Британии их МНОГО, и вот это сочетание означает вежливое указание на то, что человек говорит как Элайза Дуллитл :) Я Вам клянусь, что Вы это на слух не поймете. Попробуйте посмотреть первую серию Гарри Поттера без дубляжа :)))

Reply

forest1333 February 23 2016, 13:09:00 UTC
Нет, я понял о чём вы. Для того, о чём говорите вы, в русском языке существует понятие "диалект". Вот оно служит для различения равнозначных форм языка. Собственно, слово "говор" - это синоним слова "диалект". А слово "акцент" - да, оно означает именно превосходство одной формы языка над другой.

Reply

hettie_lz February 23 2016, 13:15:36 UTC
Диалект, насколько я помню языкознание, означает не разное произношение, а различия в самом языке, употребление разных слов и форм. А говор - способ произношения (оканье, аканье и т.п.)

Reply


bird_rare February 23 2016, 12:03:07 UTC
"Британию хорошо съездить: вроде как и заграница, а все по-английски говорят!" цитата-прелесть!:))

Reply

hettie_lz February 23 2016, 12:41:32 UTC
вот правда :)? Я все искала случай про это рассказать :)))

Reply

ta_g February 23 2016, 19:50:14 UTC
Ну вот у меня к Лондону точно такое отношение - заграница, а все понятно. И безумно интересная заграница. В других городах Англии я не была. Вот в Сингапуре тоже все по английски говорят, но понятно не настолько, все гораздо более другое, если можно так выразиться. Ни и язык не зря называют singlish.
Кстати, я в Нью Йорке так же радуюсь - уж совсем все понятно и устроено так же, как в Чикаго, все отличия в понятную и приятную мне сторону - огромный мегаполис, похожий на Москву. Но гораздо интенсивнее Чикаго и интереснее, частично потому, что объективно город самый, так сказать, крутой в Америке, частично потому, что я же там не живу, но часто приезжаю и каждый раз там что-то новое.

Reply


Leave a comment

Up