я не владею немецким, но когда читал русский перевод, то мне этот момент показался неестественным и я погуглил английскую версию: The marabou looked at him expressionlessly. "We have nothing except what is on the menu." "All right. Then for the time being bring us a bottle of Johannisberger Kochsberg 1937, G. H. von Mumm, not too cold." The marabou's eyes lit up. "Very good, sir," he said with sudden respect
Нет тут никаких "подвалов". Есть то, что в меню. И посетитель зачитывает строчку из меню. Сорт, виноградник, год и производитель. Все строго, как и записано.
Новое увлечение? Теперь будешь докупать линзы и объективы и гулять весь обвешанный техникой? Я вот на этом этапе и стухла. А почему ты Келби на английском читаешь, не быстрее ли и проще в переводе? Он же есть в свободном доступе в сети.
Для начала хотелось бы понять, что означают кнопочки на аппарате. Потом - что лежит в коробке (я купил с ним в комплекте какие-то навороты). А там посмотрим.
Comments 14
Reply
во всяком случае, с английского
Reply
Reply
The marabou looked at him expressionlessly. "We have nothing except what is on the menu."
"All right. Then for the time being bring us a bottle of Johannisberger Kochsberg 1937, G. H. von
Mumm, not too cold."
The marabou's eyes lit up. "Very good, sir," he said with sudden respect
Нет тут никаких "подвалов". Есть то, что в меню. И посетитель зачитывает строчку из меню. Сорт, виноградник, год и производитель. Все строго, как и записано.
Reply
Я не вникал, это первый вариант, который нагуглил. Просто показалось странным искать перевод с перевода.
Reply
А почему ты Келби на английском читаешь, не быстрее ли и проще в переводе? Он же есть в свободном доступе в сети.
Reply
Reply
Reply
Книжка интересная. Акценты стоят не так, как я себе представлял.
Reply
Leave a comment