16 июля 1958 программа "Avec le sourire"
Click to view
Douze belles dans la peau
Quand t'auras douze belles dans la peau
Deux duchesses et dix dactylos
Qu'est ce que t'auras de plus sinon
Sinon qu'un peu de plomb
Un peu de plomb dans l'aile
Pas plus dans la cervelle
Quand t'auras claqué ton grisbi
Dans toutes les boites à coups d’fusil
Tu ne seras jamais qu'un pigeon
Avec un peu de plomb
Un peu de plomb dans l'aile,
pas plus dans la cervelle
Quand dans le feu de la passion
Aux échelles des bas nylons
Tu grimperas tu grimperas
Après qu'est ce que t'auras?
T'auras du plomb dans l'aile
Pas plus dans la cervelle
Quand t'auras aimé à tous vents
Et que tes poules n'auront plus de dents
Pour te bouffer l’coeur dans la main
Eh! ben mon gros malin
T'auras du plomb dans l'aile
Pas plus dans la cervelle
Et quand t'auras passé ta vie
Derrière les barreaux de ton lit
Tu diras que tu t'en es payé
Eh! oui, et puis après
T'auras du plomb dans l'aile
Pas plus dans la cervelle
Mais peut-être bien qu’tu n’feras pas de vieux os
Avec tes douze belles dans la peau
Tu tomberas un jour sur un gars
Un gars qui t'enverra
Du plomb dans la cervelle
Adieu, adieu les belles
Du plomb dans la cervelle
Et il te poussera des ailes.Влюблен в двенадцать красавиц
Когда ты влюбишься в двенадцать красавиц*
В двух герцогинь и десять машинисток**
Что тебе еще останется, разве что
Разве что немного свинца
Немного свинца в крыле***
Но не в голове *4
Когда ты прохлопаешь все денежки
По раздутым счетам в кабаках *5
Ты будешь всего лишь голубем/простофилей
У которого немного свинца/небольшие планы
Немного свинца в крыле
Но не в голове
Когда в огне страсти
По лестнице нейлоновых чулок *6
Ты будешь карабкаться, карабкаться
А потом, что у тебя будет?
У тебя будет немного свинца в крыле
Но не в голове
Когда ты перелюбишь все что/как можно
И когда у твоих курочек больше не будет зубов
Чтобы схватить тебя за сердце и сожрать (?)
И, ну что ж, мой растяпа *7
У тебя будет немного свинца в крыле
Но не в голове
И, когда ты проведешь всю жизнь
За решеткой своей кровати
Ты скажешь, что ты все познал
Ну да, а потом
У тебя будет немного свинца в крыле
Но не в голове
Но, возможно, хотя ты долго на протянешь
С твоими двенадцатью красавицами
Однажды ты наткнешься на парня
Парня, что пустит тебе
Свинца в голову *8
Прощайте, прощайте, красавицы *9
Свинца в голову
И от него у тебя вырастут крылья
* двойная игра с двумя фразеологизмами.
avoir qn dans la peau, дословно - иметь кого-то в своей коже - быть влюбленным в кого-то.
douze bеlles - это douze balles с одной измененной буквой.
recevoir douze balles dans la peau, дословно получить двенадцать пуль в шкуру - быть расстрелянным.
отсюди и дальнейшие выкрутасы про свинец и ружья
** подозреваю двойной смысл, но пока не вижу =)
*** avoir du plomb dans l'aile, дословно - иметь свинец в крыле - быть в трудном положении; быть влюбленным; получить взбучку
*4 n'avoir pas de plomb dans la cervelle, дословно - не иметь свинца в мозгах - быть легкомысленным, пустым человеком
*5 coup de fusil, прямой смысл - ружейный выстрел, переносный - обдираловка.
*6 еще можно прочесть, как «страсть в масштабах нейлоновых чулок» =)
*7 malin - хитрец, а с большой буквы и вовсе дьявол, enfant malin - амур, так что gros malin - (досл. - толстый хитрец) звучит ядовитенько
*8 mettre du plomb dans la cervelle de qn - (положить свинца в мозги кому-либо) - заставить быть более серьезным
*9 эти две строчки поет Мишель Арно, а Генсбур - манкировал =)
You can watch this video on www.livejournal.com
Michèle Arnaud
You can watch this video on www.livejournal.com