Du jazz dans le ravin (Du chant à la une ! - 1958)

Jul 16, 2010 03:39



image Click to view



Du jazz* dans le ravin

Écoute, c'est toi qui conduit ou moi,
C'est moi, bon alors tais toi,
Y'a du whisky dans la boite à gants,
Et des américaines, t'as qu'à taper dedans,

Écoute, écoute un peu ça poupée,
T'entend mon air préféré
Mets moi la radio un peu plus fort
Et n'aie pas peur j'vais pas aller dans les décors.

Soudain juste avant Monté Carlo,
C'est ça, c'est ça le manque de pot
V'là que la jaguar fait une embardée
Et droit devant la v'là qui pique dans le fossé

Et pendant que tout deux agonisaient
La radio, la radio a continué de gueuler
Demain, on les ramassera à la petite cuillère.Джаз в кювете

Послушай, кто тут ведет, ты или я?
Я, а потому - замолчи,
В бардачке есть виски
И американские сигареты, располагайся

Послушай, послушай это, куколка
Ты слышишь мою любимую мелодию
Сделай погромче радио
И не бойся, я не слечу с дороги

И вдруг, прямо перед Монте Карло
Вот это невезуха
Тут ягуар заносит
И он влетает в канаву.

И пока эти двое агонизировали
Радио, радио продолжало орать.
А завтра их будут собирать ложечкой**.
* В американском разговорном jazz означает еще вздор, суету и трах.
Словом, нефиг от дороги отвлекаться =)
**être à ramasser à la (petite) cuiller - быть очень усталым, измученным, "как выжатый лимон"
но это так, для информации, тут уже точно - ложечкой =)

serge gainsbourg

Previous post Next post
Up