Великий и могучий

Apr 25, 2014 13:24

Как же повезло России, что русский язык содержит так много слов. За последнее время россияне умудились испортить массу хороших или нейтральных понятий - весна, русский, демократия, либерализм, георгиевкая лента, помощь, вежливость, люди и т.д ( Read more... )

мысль, россия

Leave a comment

Comments 7

philsoft April 25 2014, 14:25:16 UTC
За собой заметил, что если информация поступает на русском, то отношусь к ней весьма критически.

Reply

heilshiva April 25 2014, 20:49:04 UTC
А я критически отношусь к текстам хоть на русском, хоть на украинском, хоть на английском. Другими языками не владею.
Я тут про другое говорю. Для меня язык имеет "звучание" и "вкус". В общих чертах для меня важны: скорость с которой можно выразить мысль (в сочетании с ее контекстной уместностью), интенсивность и точность передачи мысли, а также облако смыслов которые генерируются теми или иными словами. Слова из облака смыслов редко воспринимаются интелектуально, разве что какие-то очевидные коломбуры или аллюзии, чаще - эмоционально. По этому, для меня, например, "весна" по-русски и по-украински "на вкус" - разные. Всегда так было. Я читаю, по разным причинам, по-русски чаще, чем по украински, и вот сейчас чувствую как у меня меняется ощущение языка и ухудшается "вкус".

Reply

philsoft April 25 2014, 23:12:23 UTC
українска не настільки забрехана, от в чому справа.. ти виправдовуеш могутність мови тіки за рахунок своєї освіти, своїм мисленням і сприйняттям. Це захист сталих звязків між нейронами (про себе).
А щодо конкретики і ТТХ, переваги:
1) про швидість передачі інформації -ХЗ, в разі матюків однаково;
2) однозначність сприйняття інформації- думаю що українська (для дипломатії це мінус)
3) стислість осітлення ситуації - українська, imho
4) милозвучність - без коментарів (можна набрати в гуглі "як сприймають іноземці українську мову" і відовідно "русский язык")
та можна довго продовжувати, хіба варто?
а "весна"-"весною" - восени -по осені, можливо нейрончики побачать щось нове ))

Reply

heilshiva April 26 2014, 12:04:13 UTC
"Велика і могутня" використовую виключно в іронічному сенсі.
1) однозначно російська мова швидша за українську, в тому сенсі що одну і ту саму думку, якщо не зневажати правилами, російською сказати коротше.
2) поясни.
3) не вловив різницю з п.1)
4) В тім то й справа. Українська тут випереджає російську. Проте, я надаю перевагу романам з чорним гумором та сарказмом, а тут милозвучність і менша швидкість як раз мінуси. Аби я читав романи іншого типу, то, звичайно, українська була б цікавіше і яскравіше.

Ти про "весну" мабудь не дуже зрозумів ("весна"-"весною" - восени -по осені - таки мають трошки різні "смаки"). Асоціаційні ряди, що виникають при вживанні слова "весна" в російській і українській мові різний. І на зараз український варіант, як на мене тепліший, лагідніший і приємніший. "Люди" - в українському варіанті, також, для мене має в першу чергу має позитивне значення, в той час як в російському варінті - негативние.

Reply


karpion July 16 2014, 17:32:09 UTC
Ассоциации - в глазах смотрящего. Назовите мне любое широко известное понятие - и я покажу/назову людей, для которых оно имеет противоположные ассоциации.

Reply


Leave a comment

Up