судьби слоф

Apr 28, 2009 13:12

Слово «пацан», виявляється, початково мало негативно-презирливий відтінок і означало «підліток, який водить дружбу зі старшими, досвідченими юнаками, сподіваючись долучитися в їхній компанії до статевого життя» :)

Хороший приклад для ілюстрації того, що не лише в англо-американському сленгу є слова і вирази, дефініція яких займає півтора-два рядки ( Read more... )

моймужгомосексуалистчтоделатьясхожусума

Leave a comment

Comments 10

ex_nedobalk April 28 2009, 10:31:49 UTC
а зара воно негативно-презирливого выдтінку не має?

Reply

hector_von_kyiv April 28 2009, 10:34:53 UTC
Далеко не завжди.
У фразі "Та він іще пацан" - має. А в "У мене троє дітей: дівка і двоє пацанів" - не має :)

Reply


(The comment has been removed)

hector_von_kyiv April 28 2009, 10:38:12 UTC
Так-так, я, власне, уже другий день щось таке намагаюся для неї вигадати :)

Reply


raw_stick April 28 2009, 13:59:47 UTC
Знову відчув, який я старий. Я ще пам"ятаю, коли то було.

Reply

hector_von_kyiv April 28 2009, 14:02:34 UTC
Ого!

Reply


kopylesyk April 29 2009, 20:15:41 UTC
та, в "Менеджері мафії" також дається словничок італійського-сленгу навколомафійної тармінології, то там також за pasaniv ідеться :)

Reply

hector_von_kyiv April 29 2009, 20:18:56 UTC
І звідки ви таке знаєте, в ваши-та годи місяці? :))

Reply

kopylesyk April 29 2009, 20:20:38 UTC
маман, мене годуючи, стіко всякої беліберди читає - жуть! так шо я вже дуже просвіщонний отрокъ

Reply

hector_von_kyiv April 29 2009, 20:22:14 UTC
Вбираєш буквально з молоком :)

Reply


mikolasz April 29 2009, 23:09:50 UTC
тю, а скільки має займати будь-яке словникове визначення, якщо не півтора-два рядки?)

Reply


Leave a comment

Up