Shibutani Subaru (kanjani8)'s 47 tour solo: Ruwa.
Si tratta di una traduzione per conti miei, ma anche di una celebrazione al genio creativo e poetico del nostro Babu, nonché della sua straordinaria capacità vocale.
-Sto studiando il giapponese, ma sono ancora molto inesperta, dunque tutte le mie traduzioni avvengono DALL'INGLESE (My japanese is not so good yet, so I translate only FROM ENGLISH). In ogni caso, ci tengo a fare i lavori bene, quindi cerco sempre anche di correggere la traduzione e pulirla con testo in romaji e kanji (However, I always correct my translation using romaji+kanji).
-Le mie traduzioni rispecchiano il testo il più possibile, quindi potrete incontrare frasi slegate dal contesto. Non aspettatevi versioni "prosate" del testo, non ci tengo a fare un lavoro di rielaborazione, ma semplicemente a rendere le parole usate esattamente con il significato che vogliono portare.
-Alla fine del testo aggiungo sempre delle note, per i passaggi più ostici o per evidenziare una mia scelta di traduzione.
Ho trovato testo kanji+romaji e traduzione in inglese qui:
CLICK! (credit e ringraziamenti).
Il video di Ruwa:
CLICK! La fiamma si spegne ancora
che cosa desideri?
che cosa canti?
il tuo cuore batte così velocemente
Amore
Desidero il domani
canto il presente
unisco il mio cuore ai colori
Lo splendore del passato che ho inciso sulla mia pelle
straboccherà se ora canto?
Il mio cuore, saprà nuotare?
perché le parole che vi erano rinchiuse stanno sgorgando
sia la codardia che la facciata coraggiosa che stai mostrando; li abbraccerò
Se mi passa vicino troppo velocemente, non sono capace di vedere
le parole “in un modo o nell’altro” sono troppo fragili
Ma tu mi hai già colpito al cuore
Ora per il mio cuore che lo splendore del presente non cambia
non sono soddisfatto, ma non lascerò stare
Il mio cuore diventa sporco
Perché le parole che vi erano rinchiuse stanno sgorgando
sia la codardia che la facciata coraggiosa che stai mostrando; li abbraccerò
Se mi passa vicino troppo velocemente, non sono capace di vedere
le parole “in un modo o nell’altro” sono troppo fragili
Ma tu ormai mi hai colpito al cuore