Translation (ita) - Kestui no asa Ni

Aug 19, 2009 13:51

Questa canzone l'ho scoperta... grazie a Nino.
Ne ha fatto una cover per il suo programma radio BayStorm, e Moni (
hide_everfree20 ) ha inserito la registrazione in uno dei mille e più CD di canzoni Arashiche che, da quando io e mia sorella abbiamo inziato a seguirli (si parla orma di più di due anni!), ci sono stati gentilmente forniti.
In realtà a cantarla sono gli AquaTimez, gruppo che, appena avrò tempo, sarò molto lieta di provare a scoprire... ho tradotto anche un'altra loro canzone, Shiori, e devo dire che (seppure il tema di fondo resta sempre molto emo xD) mi piace davvero moltissimo.
Forse però in questo raro caso, preferisco le musiche ai testi.

-Sto studiando il giapponese, ma sono ancora molto inesperta, dunque tutte le mie traduzioni avvengono DALL'INGLESE (My japanese is not so good yet, so I translate only FROM ENGLISH). In ogni caso, ci tengo a fare i lavori bene, quindi cerco sempre anche di correggere la traduzione e pulirla con testo in romaji e kanji (However, I always correct my translation using romaji+kanji).
-Le mie traduzioni rispecchiano il testo il più possibile, quindi potrete incontrare frasi slegate dal contesto. Non aspettatevi versioni "prosate" del testo, non ci tengo a fare un lavoro di rielaborazione, ma semplicemente a rendere le parole usate esattamente con il significato che vogliono portare.
-Alla fine del testo aggiungo sempre delle note, per i passaggi più ostici o per evidenziare una mia scelta di traduzione.

Il video di Ketsui no asa ni.
I testo in romaji e la traduzione in inglese li ho trovati QUI (lyric) e QUI (traduzione). Ringrazio infinitamente.

Nel giorno della decisione_

Se vuoi fare qualcosa

allora delinea il tuo sogno pietoso

se vuoi fare qualcosa

allora delinea tuo sogno

con una luce pessima, ma un amore piacevole

“Non puoi pretendere, essere cool non ti si addice molto”

Più è grande lo sforzo con cui ci impegniamo in esso

più è infruttuoso il nostro viaggio

le nostre mani e i nostri piedi volano ovunque

come se fossimo in una parata della scuola elementare

vivere la vita, non è fantastico?

Allora l’essere deriso dalle persone va ancora bene

Il vero me stesso si è ritirato nella profondità del mio cuore

umano per 36/5 [*]

per dirlo chiaramente, we don’t stop

sto ancora recitando la parte del duro

sto ancora costruendo una barriera

sto lottando con il dolore

Sono tempi duri, spero di poterlo dire;

così è come mi sento

siamo una coppia di codardi che ridono, fingendosi forti [**]

anche se sarò solo [***]

fingerò di stare bene [***]

per proteggere me stesso,

che sente di essere sul punto di sgretolarsi

Non dovrei essere solo io a provare questi sentimenti

di non avere un posto dove tornare

sto portando con me

questa solitudine sbandata…

Sono indifferente al dolore degli altri

quando sono davvero me stesso, mi sento insicuro

odio le persone, e penso solo all’essere infelice

mi lamento se sono privato di alcune cose

grido e piango come un bambino di 3 anni

mi siedo e aspetto per il mio spuntino pomeridiano,

chiamato amore

Senza cedere al riflesso sull’asfalto

camminando con i miei piedi

ho guardato le persone, e ho pensato

se mi potevo muovere,

se c’era un posto dove volevo giungere,

allora ci sarei arrivato camminando con i miei piedi

C’erano notti in cui

non ero sicuro se sarei stato capace

di far tornare il mio vero sorriso

aiutato dal calore delle persone che amo

ho pensato che forse avrei dovuto provare a credere

ancora una volta

Sono tempi duri, spero di poterlo dire;

così è come mi sento

siamo una coppia di codardi che ridono, fingendosi forti

anche se sarò solo

fingerò di stare bene

per proteggere me stesso,

che sente di essere sul punto di sgretolarsi

I miei errori e le mie ferite, per aver dubitato

e i giorni in cui ero sul punto di piangere

sono tutte prove del fatto che ho vissuto la mia vita, come me stesso

se vuoi fare qualcosa, allora d’ora in poi

delinea il tuo sogno pietoso

con più forza di tutti gli altri

preparandoti una buona giustificazione, e tenendo la testa alta

senza esitazione

continua a cantare riguardo ad una persona chiamata te stesso.

NOTE:

[*] umano per 36 quinti è l’unica soluzione che sono riuscita a trovare per la traduzione di: “Namami no san-juu-roku do gobun”.

[**] credo intenda il fatto che sono in due, lui e il vero se stesso.

[***] due futuri che mi sono permessa di mettere, ci stanno meglio (e poi per il giapponese non c’è differenza).

acquatimez, ketsui no asa ni, translation

Previous post Next post
Up