Questa canzone l'ho scoperta... grazie a Nino.
Ne ha fatto una cover per il suo programma radio BayStorm, e Moni (
hide_everfree20 ) ha inserito la registrazione in uno dei mille e più CD di canzoni Arashiche che, da quando io e mia sorella abbiamo inziato a seguirli (si parla orma di più di due anni!), ci sono stati gentilmente forniti.
In realtà a cantarla sono gli AquaTimez, gruppo che, appena avrò tempo, sarò molto lieta di provare a scoprire... ho tradotto anche un'altra loro canzone, Shiori, e devo dire che (seppure il tema di fondo resta sempre molto emo xD) mi piace davvero moltissimo.
Forse però in questo raro caso, preferisco le musiche ai testi.
-Sto studiando il giapponese, ma sono ancora molto inesperta, dunque tutte le mie traduzioni avvengono DALL'INGLESE (My japanese is not so good yet, so I translate only FROM ENGLISH). In ogni caso, ci tengo a fare i lavori bene, quindi cerco sempre anche di correggere la traduzione e pulirla con testo in romaji e kanji (However, I always correct my translation using romaji+kanji).
-Le mie traduzioni rispecchiano il testo il più possibile, quindi potrete incontrare frasi slegate dal contesto. Non aspettatevi versioni "prosate" del testo, non ci tengo a fare un lavoro di rielaborazione, ma semplicemente a rendere le parole usate esattamente con il significato che vogliono portare.
-Alla fine del testo aggiungo sempre delle note, per i passaggi più ostici o per evidenziare una mia scelta di traduzione.
Il video di
Ketsui no asa ni.
I testo in romaji e la traduzione in inglese li ho trovati
QUI (lyric) e
QUI (traduzione). Ringrazio infinitamente.
Nel giorno della decisione_
Se vuoi fare qualcosa
allora delinea il tuo sogno pietoso
se vuoi fare qualcosa
allora delinea tuo sogno
con una luce pessima, ma un amore piacevole
“Non puoi pretendere, essere cool non ti si addice molto”
Più è grande lo sforzo con cui ci impegniamo in esso
più è infruttuoso il nostro viaggio
le nostre mani e i nostri piedi volano ovunque
come se fossimo in una parata della scuola elementare
vivere la vita, non è fantastico?
Allora l’essere deriso dalle persone va ancora bene
Il vero me stesso si è ritirato nella profondità del mio cuore
umano per 36/5 [*]
per dirlo chiaramente, we don’t stop
sto ancora recitando la parte del duro
sto ancora costruendo una barriera
sto lottando con il dolore
Sono tempi duri, spero di poterlo dire;
così è come mi sento
siamo una coppia di codardi che ridono, fingendosi forti [**]
anche se sarò solo [***]
fingerò di stare bene [***]
per proteggere me stesso,
che sente di essere sul punto di sgretolarsi
Non dovrei essere solo io a provare questi sentimenti
di non avere un posto dove tornare
sto portando con me
questa solitudine sbandata…
Sono indifferente al dolore degli altri
quando sono davvero me stesso, mi sento insicuro
odio le persone, e penso solo all’essere infelice
mi lamento se sono privato di alcune cose
grido e piango come un bambino di 3 anni
mi siedo e aspetto per il mio spuntino pomeridiano,
chiamato amore
Senza cedere al riflesso sull’asfalto
camminando con i miei piedi
ho guardato le persone, e ho pensato
se mi potevo muovere,
se c’era un posto dove volevo giungere,
allora ci sarei arrivato camminando con i miei piedi
C’erano notti in cui
non ero sicuro se sarei stato capace
di far tornare il mio vero sorriso
aiutato dal calore delle persone che amo
ho pensato che forse avrei dovuto provare a credere
ancora una volta
Sono tempi duri, spero di poterlo dire;
così è come mi sento
siamo una coppia di codardi che ridono, fingendosi forti
anche se sarò solo
fingerò di stare bene
per proteggere me stesso,
che sente di essere sul punto di sgretolarsi
I miei errori e le mie ferite, per aver dubitato
e i giorni in cui ero sul punto di piangere
sono tutte prove del fatto che ho vissuto la mia vita, come me stesso
se vuoi fare qualcosa, allora d’ora in poi
delinea il tuo sogno pietoso
con più forza di tutti gli altri
preparandoti una buona giustificazione, e tenendo la testa alta
senza esitazione
continua a cantare riguardo ad una persona chiamata te stesso.
NOTE:
[*] umano per 36 quinti è l’unica soluzione che sono riuscita a trovare per la traduzione di: “Namami no san-juu-roku do gobun”.
[**] credo intenda il fatto che sono in due, lui e il vero se stesso.
[***] due futuri che mi sono permessa di mettere, ci stanno meglio (e poi per il giapponese non c’è differenza).