Ребёнок подходит и говорит: «Я никак не могу зарядить аккумулятор в наушниках. Включаю - а они мне говорят что-то непонятное...»
Начинаем разбираться. Наушники говорят «the battery is fully charged». Слова «battery» и «fully» ребёнок знает, а «charged» вбивает в Google:
(
Read more... )
Comments 22
А мы наоборот к детям за переводом. :-) И да, это же пассив, вроде бы ничего сложного, если грамматику знаешь.
Reply
Reply
Мой более понятно вещает " battery is low" :-)
Reply
Reply
Или учитель в школе объяснит, или родители))
Reply
Reply
Вон же у вас снизу другие варианты перевода, и первым же идёт "заряженный".
Умение читать не только первый пункт бывает полезным, да.
Reply
Reply
вишь как ZOG тонко работает!
Reply
Reply
Reply
Гугль смешно косячит при переводе с не-английского на не-английский, т.к. делает это, похоже, через тот самый английский.
Он мне перевел "дневник" на другой славянский как "бревно", т.к дневник -> log -> бревно, все логично же.
Reply
Конечно. Я об этом даже написал :)
> делает это, похоже, через тот самый английский.
Я тоже это замечал:
https://hardsign.livejournal.com/288347.html
Reply
Читаю жопой, да.
>> зреет проект компьютерного переводчика, который сначала переводит исходный текст в какое-то внутреннее смысловое представление, не зависящее от языка, а потом уже выражает мысль™ на нужном языке.
Вроде, языковые модели как-то так и работают. Дозрели, кажется.
Reply
Reply
Leave a comment