ух ты! "всеобщих", теперь "животных" (в ближайшее время иду в книжный проверять полки), какие еще интересные заблуждения они придумают развеять? кстати (ну или не кстати) про самый большой есть и во "всеобщих". это больная тема англичан, штоли? интересно, как это детям объяснять? ну с мальчиками-то попроще, а девочкам?
Не читал, но выскажусь.(с) Мне кажется, такую книжку стоит советовать разве что тем, кто не особенно интересуется животным миром -слишком поверхностна. Уж лучше что-нибудь более научное, ИМХО. Но приятно, что переводчик подошёл к работе заведомо развлекательной книги старательно. Я тут купил "Коллапс" Даймонда, так там, говорят, в переводе вместо Тихого океана указан "Пацифистский". Бейцзин вместо Пекина точно есть. Кстати, "Почему панда стоит на голове" Огастеса Брауна не читали? Тоже в этом духе, как я понял.
Comments 6
кстати (ну или не кстати) про самый большой есть и во "всеобщих". это больная тема англичан, штоли? интересно, как это детям объяснять? ну с мальчиками-то попроще, а девочкам?
Reply
Reply
Reply
Но приятно, что переводчик подошёл к работе заведомо развлекательной книги старательно. Я тут купил "Коллапс" Даймонда, так там, говорят, в переводе вместо Тихого океана указан "Пацифистский". Бейцзин вместо Пекина точно есть.
Кстати, "Почему панда стоит на голове" Огастеса Брауна не читали? Тоже в этом духе, как я понял.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment