«…обоженные отомкнув вакхические уста
на вершине Аты, на блуждавшей телицей основанном гребне,
такое от начала зачала Александра слово…»
Рад сообщить, что вчера я, Антон Сватковский, завершил работу над первой (черновой) редакцией русского перевода (верлибром) поэмы Ликофрона «Александра», с чем русскую словесность и поздравляю!
(
Read more... )
Comments 9
Reply
Я предпочёл бы петербургское издательство, либо Алетейя, либо Издательство СПбГУ, либо, может быть, Евразия. Но пока немного рано об этом думать, через несколько месяцев.
Ну а пример, скажем, строка 1104 (про смерть Агамемнона, два гапакса): "триступ и таз головонутрью обрызгает" (если бы писал нормальный поэт, то было бы "треножник мозгами забрызгает")
Reply
Reply
Reply
Заранее спасибо за ответ.
Саша.
Reply
Тем временем появился русский перевод Сурикова (в "Вестнике древней истории"), можете прочитать его.
Если Вас в самом деле серьёзно интересует Ликофрон, я могу прислать и свой текст, но это еще черновой вариант: я приступлю к его переработке в конце, после завершения комментаторских изысканий (вот в текущий момент занимаюсь схолиями к "Илиаде" - в ряде случаев Ликофрон ориентируется на альтернативные чтения, не вошедшие в стандартный текст)
Reply
мой интерес не из сферы профессиональных. просто мне показалось (по фрагментам Вашего перевода), что ваш текст выйдет стоящим и красивым.. чтож, буду ждать окончания работы. полгода так полгода, год так год :)
Успехов!! :)
Reply
Leave a comment