Когда я была в коммандировке в Тайвани в нашей группе был парень из России, мне с ним было трудно поначалу говорить так как в голове вообще не укладывалось что могут быть русские которые не говорят на иврите, а мы уже давно не говорим на русском а на каком-то мусоре из русского иврита англиского и тех-жаргона. Настолько резко это проявлялось на
(
Read more... )
Comments 22
Reply
К тому же текста этого нет на английском, это написано русскими для русских. Я поэтому никогда подобного рода вещи читаю исключительно на английском, а тут выбора нет
Reply
перемудрила
Reply
"Скорректированный штатный прошивальщик" - это в статус можно поставить :))
Reply
ага я его туда сразу же и поставила :)))
Reply
Reply
просто на русском смешно звучит, по крайней мере для меня, т.к. всю эту терминологию я знаю только на английском.
Reply
я вообще не понимаю чистый тех. русский язык:)
Вот и сейчас, сначала долго пыталась понять, потом спросила, теперь, конечно, смешно, но все же хотелось бы узнать, что подрузамевается под штатным прошивальщиком.. :))
Reply
особенно "штатный прошивальщик" просто блеск!
А как там у вас тоже на смеси всех языков говорят? например в семье?
Reply
Reply
Мазган это классика. Мои друзья рассказывали что их друзья которые живут где-то в Европе и не имеют ни какого отношения ни к Израилю ни к ивриту, взяли это слово на вооружение. короткое, лаконичное и звучное слово, что еще надо?
Reply
Да и "мивца" звучит гораздо лаконичнее "специального мероприятия". Ура несём "мазган" в массы !
Reply
мне как раз не нравится как звучит "мивца" грубо что ли, но тем не менее куда лучше специального мероприятия :)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment