Временами ловлю себя на том, что славянская-но-не-русская речь неконтролируемо вызывает у меня ухмылку - случайно услышанная фраза на болгарском или украинском как будто включает внутреннего третьеклассника-дурачка
( Read more... )
Русские Донбасса, как правило на бытовом уровне знают украинский, и да, смеяться от чистой украинской речи не тянет. От польской тоже - там то понятно (укр слова), то непонятно совсем. А вот чехи, болгары, даже белорусы - да. Так что теория бьется не только на переводчиках, но и со всеми двуязычными.
Кстати, заметил тенденцию - на Донбассе в русском разговоре часто используется "усмешнитель" в виде метко вставленного украинского выражения или словосочетания. Обособленные пару слов внутри русского все еще звучат смешно, даже если украинским говорящий владеет свободно. Пример: в ответ на какую-то просьбу или предложение ответить "о цэ дило!" С иронией или сарказмом. Таких "кумэдных" (юморных) словосочетаний там вагон.
Может товарищ и прав, но восприятие - всегда вещь субьективная, и объективных критериев "деревенскости" слова, по-моему, еще не придумали. Мне вот смешно читать в Польше "побор оплат" (пункт оплаты на платной дороге) или "склеп" (склад). Мне смешно, когда на венгерском говорят - непонятно ни слова, но по интонациям похоже на наших друзей с Кавказа. Это не говорит, что языки "плохие".
> Если вы знаете что-нибудь по теме, самое время об этом рассказать.
Я знаю, что улыбка отличается от оскала глазами. Во время агрессивного обнажении зубов глаза расширяются, а во время улыбки наоборот, прикрываются. Тот, кто прикрывает глаза - не опасен.
Comments 33
Кстати, заметил тенденцию - на Донбассе в русском разговоре часто используется "усмешнитель" в виде метко вставленного украинского выражения или словосочетания. Обособленные пару слов внутри русского все еще звучат смешно, даже если украинским говорящий владеет свободно.
Пример: в ответ на какую-то просьбу или предложение ответить "о цэ дило!" С иронией или сарказмом.
Таких "кумэдных" (юморных) словосочетаний там вагон.
Reply
Reply
Reply
Мне вот смешно читать в Польше "побор оплат" (пункт оплаты на платной дороге) или "склеп" (склад). Мне смешно, когда на венгерском говорят - непонятно ни слова, но по интонациям похоже на наших друзей с Кавказа.
Это не говорит, что языки "плохие".
Reply
Reply
( ... )
Reply
Reply
Я знаю, что улыбка отличается от оскала глазами. Во время агрессивного обнажении зубов глаза расширяются, а во время улыбки наоборот, прикрываются. Тот, кто прикрывает глаза - не опасен.
Reply
Reply
Leave a comment