Чего-то подумалось, что фамилия известного чекиста, в честь которого назван город, где трамвай ликвидировали, и когда-то называлась площадь в Москве, где совсем недавно троллейбус грохнули, в правильной польской транскрипции должна была звучать как "Джежинский". Это, видимо, в Российской империи побуквенно транслитерировали, и получилось что
(
Read more... )
Comments 17
Неподалеку от деревни Краснознаменка.
Будучи студентом,обучался вместе с жителем этой деревни,так вот,у них деревенская традиция была,может и есть,они без запинки все что имя Неру произносят в любом виде,даже в совершенно пьяном (проверено на людях),что Раби Тагора.
Ну а название сопки не топоним конечно,простонародное,там Неру кажется пикник устраивал.
Reply
- А кто это??
- Хрен знает. Но уж очень на "едрит твою мать" похоже!
Reply
Reply
в Рязани постоянно слышу "улица Здержинского"
:)
Reply
Reply
А rz - как "ж". Жешув (Rzeszow) например.
Reply
В части же именно "rz", то кроме как для устоявшихся названий обычно транскрибируется на русский как "р".
Reply
Reply
Reply
https://youtu.be/F4fONvkOA1w
Гжегож Бженчишчикевич из Хжоншчижевошице повят Ленколоды
Reply
Каждый день по его улице еду на работу, и всё время её коверкают. Самое смешное, что автоинформаторы в троллейбусах произносят с одним ударением (на первую У, правильно), а в автобусах с другим (на Е, неправильным).
Помнится, у Диана в Жж даже был постик про Куусинена, по-русски Ёлкина :)
Reply
Reply
Да и пост, вроде, был, не обязательно про одних поляков, а вообще про странные топонимы...
Reply
Leave a comment