Заполняю анкету для электронного разрешения на въезд в Мексику. Поскольку такое разрешение действует для граждан четырёх стран, то анкета может заполняться и на русском. В целом перевод вполне нормальный и адекватный, но без перлов не обошлось
(
Read more... )
Comments 11
Reply
Еще в Саудовской Аравии такой вопрос есть.
Reply
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Тогда переводчик, которому мало платят, даже не смотрит в референс (=исходный текст), чтобы видеть, а какой он вообще пункт переводит и к чему этот "очаг" относится.
В защиту переводчика скажу, что при переводе софта, а эта форма относится к софтовым, бывает и нет возможности посмотреть в референс и слова упорядочены чуть ли не по алфавиту, так что вообще не знаешь, о чём речь.
Но "очаг", конечно, отжиг)))
Я как-то редактировала текст про дайвинг, так переводчик спокойно писал "можно спланировать погружение, не замочив плавников", хотя речь шла о ластах.
Reply
Leave a comment