Leave a comment

Comments 19

Il est signalé sur mon site alixe75 July 31 2011, 18:33:18 UTC
Bonjour

Pour te prévenir que cet article et ta traduction ont été ajoutés à ma bibliographie sur mon site :

Reply

Re: Il est signalé sur mon site gribouille July 31 2011, 18:35:38 UTC
Merci, c'est gentil d'avoir prévenu :-)

Reply

Re: Il est signalé sur mon site alixe75 July 31 2011, 18:38:45 UTC
Le message est parti un peu vite, voici d'autre précisions :

C'est ici : http://etude.fanfiction.free.fr/bibli_fanfiction.php#d%C3%A9finition

Si tu es intéressée pour faire d'autres traductions, j'ai plein d'article en anglais que je cite que j'aimerais proposer en français. La publication et ton crédit serait organisés comme tu le préfères.

Alixe

Reply

Re: Il est signalé sur mon site gribouille July 31 2011, 18:43:34 UTC
Eh bien, je suis en vacances en ce moment et je n'ai pas grand chose à faire, en plus j'adore traduire, donc ce serait volontiers, si la "qualité" te convient ^_^

Reply


kumfu July 31 2011, 18:47:11 UTC
Passionnant ! J'avais vu l'entrée précédente, mais je n'avais pas voulu me lancer dans un pavé en anglais. Ta traduction est donc plus qu'appréciée ^^.

J'ai trouvé très intéressant de voir qu'on date les premières fanfictions de 1965 et de constater que ça venait de séries américaines comme Star Trek en deuxième. Ce n'est finalement pas si étonnant que ce soit né là-bas : après tout, le système de comics fait que chaque comic est presque une "fanfiction" (en mode BD) à elle seule. Et j'ai adoré les explications sur le premier Kirk/Spock et la naissance du terme slash ^^.

Bon, et ça c'est juste pour des détails, parce que j'ai adoré lire cet article.

Merci, donc, beaucoup, et je vais de ce pas poster un lien vers cette entrée depuis mon propre LJ (ainsi que le forum de rec' de fics que j'administre) ^^.

Reply

gribouille July 31 2011, 18:51:52 UTC
Je suis très contente que ma traduction ait été utile ! Moi aussi j'ai adoré cet article, j'ai appris des choses sur les débuts de la fanfiction (il me semble que j'avais lu quelque part l'origine du terme slash, mais je ne m'en souvenais plus), et j'aime beaucoup les arguments soulevés. Je trouve que l'auteur a le don de faire des comparaisons qui éclairent bien les choses !

Reply

kumfu July 31 2011, 18:54:29 UTC
C'est vrai que c'est très bien écrit ^^.

Et, pour une fois, enfin quelqu'un qui parle de la fanfiction sans faire des clichés autant sur les fictions que leurs auteurs. ça fait beaucoup de bien ^^.

Reply


pitit_bibiche July 31 2011, 21:19:19 UTC
Merci pr cette superbe traduction, car cet article est vraiment à ne pas manquer ! Je me suis permise en te créditant de poster ta traduction sur le forum du CPAF (!

Reply


hitto_sama August 1 2011, 06:01:59 UTC
Je l'avais lu en anglais et la traduction est bonne (y'a 2/3 tournures en français qui me semblent bizarres mais ça tient plus des goûts et des couleurs qu'autre chose). Bon boulot !
Je ferai un lien dans un article dans la journée, je pense.

Reply


kaorulabelle August 1 2011, 13:21:48 UTC
Coucou! J'ai bien aimé ta traduction, ça m'a permis de découvrir un article vraiment intéressant!

J'aurais juste un commentaire : "Something Borrowed, Something New" se traduirait plus par "Quelque chose d'emprunté..." que par "Quelque chose de vieux". Tu as du remarquer la référence aux superstitions sur le mariage qui demandent à ce que la mariée porte sur elle quelque chose de neuf, quelque chose de vieux, quelque chose d'emprunté et quelque chose de bleu...

Merci encore d'avior traduit.

Reply

gribouille August 1 2011, 13:39:59 UTC
Merci pour la remarque ! J'essayais justement de retrouver ces superstitions sur le mariage, et je me suis trompée de ligne...

Reply


Leave a comment

Up