(Untitled)

Feb 19, 2011 01:25

 Читаю книжку, аглицкую, в русском переводе. Бьюсь головой ап косяк ( Read more... )

адЪ словЪ

Leave a comment

Comments 64

rinon_ February 18 2011, 23:25:52 UTC
да!!! а уж когда так _разговаривают_...

Reply

grey_koala February 18 2011, 23:27:22 UTC
Так никто не разговаривает, я себе надеюсЪ:) Так только пириводят:)

Reply

rinon_ February 18 2011, 23:46:36 UTC
ооо, надежды юношей питают... Разговаривают. Я слышал и время от времени слышуЪ

Reply

rinon_ February 18 2011, 23:47:28 UTC
это жОстко в моСК. правда...

Reply


katherine_kinn February 18 2011, 23:33:05 UTC
Шо это было?

Reply

grey_koala February 18 2011, 23:42:14 UTC
Это был пиривот. А не скажу чей и чиво. Патаму что жалко.

Reply


dannallar February 19 2011, 02:04:51 UTC
(грустно)
- Вот. А я практически над каждой книгой переводной по ножикам или там пицталетикам сидел и рыдалЪ. А они очень недешевые, надо отметить.

Reply

grey_koala February 19 2011, 17:42:29 UTC
Кстати, ведь у нас есть вузы, которые выпускают хороших переводчиков. И где все эти люди?:( И ведь раньше же все нормально переводили. Вона я помню монографию Винклера по средневековому оружию - все ровно по переводу... Что же, получается, не получилось подготовить смену? Прервалась традиция?

Reply

inita February 19 2011, 18:44:36 UTC
Я в художественный перевод даже не пыталась соваться, но по слухам платят мало, работать надо много, и при этом - туда сложно пробиться (как-то странно звучит, но так я слышала). Как-то так... Короче, спокойнее и выгоднее переводить скучные отчеты :(

Reply

grey_koala February 19 2011, 18:52:55 UTC
Да, платят немного, это правда.

Reply


helenn_bol February 19 2011, 04:59:13 UTC
это исчо пиривот, а вот когда так на родном пишут, вообще снимай штаны, ховайся в бульбу (((

Reply

grey_koala February 19 2011, 17:44:01 UTC
В переводчики обычно идут люди, которые умеют говорить - или считают, что умеют:)
А вообще, конечно, тихий ужас. Школы переводчиков в России больше нет, увы.

Reply

helenn_bol February 20 2011, 04:51:59 UTC
что у нас вообще осталось на уровне? ((( все разваливается

Reply

grey_koala February 20 2011, 12:58:40 UTC
А как быстро все просрали - поди ж ты, при таком-то заделе...

Reply


porosenoknu February 19 2011, 05:10:08 UTC
Как я вас понимаю!

Для меня и грамматическая ошибка - повод для драки, а уж перевод такого уровня всегда вызывает желание заказать киллера. А их много попадается, всех не перестреляешь :( :(

Reply

grey_koala February 19 2011, 17:45:52 UTC
Меня злит вот что: ну хорошо, я читаю на английском без проблем. Но эта книжка была рассчитана на детей и подростков. И что же, моя дочь не сможет познакомиться с этой занимательной историей? Просто потому, что ее скверно перевели? Ибо ЭТО я ей в руки не дам, естественно.

Reply

porosenoknu February 20 2011, 04:57:49 UTC
Угу. Как я плакала над третьим Гарри Поттером! Запретила сыну ЭТО читать на русском. Пусть английский подтягивает и читает в подлиннике...

Reply

grey_koala February 20 2011, 12:57:32 UTC
Поттер - это просто уголовно наказуемое деяние. Черт, там простой элегантный английский со смешинкой - как это можно было не перевести по-человечески?!! Однако ж, поди ж ты, сумели угробить книжку. Я читала в оригинале, медве, похоже, придется делать то же самое. Язык перевода я как русский не опознала:(

Reply


Leave a comment

Up