Once upon a time I made a very very rudimentary attempt at doing literal translations; if I can find the file, I'll let you know. (But this was, you know, almost ten years ago.)
It's not. And just spot-checking, I see that some of it's wrong--but it'd probably be fine if you just want a general idea.
(Frex, in Jedem gibt er das Seine, she's got the random woman saying "my son loved freedom and now he's in jail"--it's actually "my son cried 'freedom' [in one of the 1848 insurrections, is the implication] and came before the judge". Essentially the same concept, but she very clearly mis-heard the verb in the first line.)
Well, singing along without knowing the words is one thing; I do that myself, and usually make out fine. In fact, that's usually how I learn the words to any song -- stumbling along. It's the not understanding that gets to me. I get the gist of the story and what each song is basically about, but if I'm singing along, I like to know what I'm saying. :)
Good to see you here. We do seem to have a few common interests, huh?
Yes, that is the aria of which I speak. Took me awhile to find the lyrics because I didn't know the title; didn't even realize it was in German. heh. It is a very cool song. Majestic, really, which is only fitting, I guess, seeing as its sung by the Queen of the Night. ;)
few introduced me to Elisabeth. She was already sending me a bunch of Anthony Warlow tapes, and she sent Elisabeth right along with them. (Eventually I got tired of rewinding, besides not knowing the lyrics, and bought the CD myself, like a good little girl.) At least, that's how I remember it happening. Hee! In any case, understanding the singers isn't my problem, it's the language itself. The singers are brilliant. I'd just like to know what they're saying sometimes.
I'm not exactly sure which version I have (lost the CD; thankfully, I'd uploaded it to my computer already), but the cast includes Pia Douwes (heh!), Uwe Kroeger (can't make fancy letter characters; sorry), Ethan Freeman, and Andreas Bieber (sp). I have yet to hear another cast; am satisfied with this one.
Comments 6
Why do you think I took German myself? :)
Once upon a time I made a very very rudimentary attempt at doing literal translations; if I can find the file, I'll let you know. (But this was, you know, almost ten years ago.)
Reply
http://theatre-musical.com/elisabeth/english1.html
Reply
(Frex, in Jedem gibt er das Seine, she's got the random woman saying "my son loved freedom and now he's in jail"--it's actually "my son cried 'freedom' [in one of the 1848 insurrections, is the implication] and came before the judge". Essentially the same concept, but she very clearly mis-heard the verb in the first line.)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Yes, that is the aria of which I speak. Took me awhile to find the lyrics because I didn't know the title; didn't even realize it was in German. heh. It is a very cool song. Majestic, really, which is only fitting, I guess, seeing as its sung by the Queen of the Night. ;)
few introduced me to Elisabeth. She was already sending me a bunch of Anthony Warlow tapes, and she sent Elisabeth right along with them. (Eventually I got tired of rewinding, besides not knowing the lyrics, and bought the CD myself, like a good little girl.) At least, that's how I remember it happening. Hee! In any case, understanding the singers isn't my problem, it's the language itself. The singers are brilliant. I'd just like to know what they're saying sometimes.
Reply
(The comment has been removed)
I'm not exactly sure which version I have (lost the CD; thankfully, I'd uploaded it to my computer already), but the cast includes Pia Douwes (heh!), Uwe Kroeger (can't make fancy letter characters; sorry), Ethan Freeman, and Andreas Bieber (sp). I have yet to hear another cast; am satisfied with this one.
The tapes were cassettes. ;)
Reply
Leave a comment