Одна из наиболее интересных для меня вещей в литературном переводе - как передать в тексте понятие, которое имеется в одной культуре, но начисто отсутствует в другой. Можно, конечно, делать сноски. Можно искать в своей культуре нечто иное, но играющее ту же функцию, что и в культуре оригинала. Можно походя добавить в текст пояснение, как бы от лица
(
Read more... )
Comments 4
Строго по схеме из "Дом, в котором".
Этот ваш гарипоттер.
Reply
Reply
Хотя вот тут я готов допустить, что Петросян эту схему построила по своим потребностям, независимо от гарипотера и вообще англичан.
Не будешь же ты утверждать, что гарипотер был раньше ШКИДы.
Reply
Reply
Leave a comment